網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
S
请求删除字幕
Subscribe
05-25
3
城
诸位版友movist pro 和 infuse 你们会选哪个?
城先生
07-18
1
请删除此字幕
goodliuwu
07-17
1
字幕组都是用什么软件制作字幕的?
BaiYebo
07-13
1
C
请管理员删除字幕
cncent
07-12
1
J
分享一个自制软件:Sub Font Manager,可以将字体嵌入字幕文件,仅需很小的容量
jensenyg
06-26
4
请求删除字幕
smb1234
07-07
1
举报拿AI充当精修。
zachariah
07-06
2
S
麻煩刪除字幕
samwu995
07-05
1
SubHD问题反馈
Jack
07-29
2192
阿
印度高分片这么多怎么都没有人翻译字幕
阿喜喜
05-09
22
欧
播放时字幕总是少一句
欧洲风情
06-26
1
关于精修
langbao
05-22
2
请管理员删除此抄袭我的字幕
goodliuwu
06-15
2
白
电视APP
白斩猫车决
06-16
0
本站不会再发布任何资源站链接
Jack
09-22
225
字幕使用简单教程
Jack
02-07
101
请管理删除字幕
威化小饼干
05-22
1
对于发布字幕,选字幕类型有个疑问
hiderqq
05-14
11
请管理员删除此字幕
威化小饼干
05-19
1
蘇
AdGuard影响网站的验证下载及登录
蘇小小
11-15
50
啊
为什么我下载下来的电影打不开啊,potplayer一直报错
啊11045
04-26
10
M
删除字幕下评论
mexiku
05-03
1
【分享】我的字幕方案
gyjian
01-27
17
请管理员删除字幕
Gilberthao
20:05
1
L
请问,怎么找日剧啊?谢谢大佬指点
lengcj
03-10
5
N
作者本人,重复发表 https://subhd.tv/a/585477 望管理员尽快帮我删掉
no9
04-16
1
黄
关于论坛排序和下载的文件名
黄石木
04-14
3
浮
原译者请求删除此OCR字幕
浮生回首如驰影
04-06
9
Y
请删除
YYYIII
04-07
1
凤
用什么浏览器打开
凤凰大哥
04-05
2
S
清洁女工S4没法关联
Sam-Leung
04-04
2
城
为什么我现在下的字幕都变成方块一样的乱码了?
城先生
10-24
21
关于中韩双语srt字幕播放时给新手的建议
魔满月
03-17
2
因为太多人整天机翻死活不选机翻,调整了下字幕来源
Jack
11-09
15
C
新人求问
callenss
02-25
2
Z
以前的近期上线的电影美剧去哪里了
zs9098
14:49
1
D
投诉此字幕下的评论
dou888
02-21
1
Z
为啥字幕现在不了了呢?
zeizei2003
02-17
2
A
主页上的电影时间表去哪了? 那个时间表很有用的说
arso7hk
02-15
1
S
为啥ipad下载ass字幕文件后跳出来的是网页显示?无法保存到本地
SoulGoodman
02-14
0
3
强烈建议站长开放字幕评分制
355878235
02-06
4
H
字幕无法下载
HONG4625
01-12
2
张
站主大大,求你救我,天塌了,这个问题我搞不明白
张缘然
01-17
1
东
字幕下载不了
东奔西跑
11-09
8
版权方要求删除字幕列表
Jack
11-26
13
初
需要上映开播时间表!!
初晨啊啊啊
01-02
2
请管理员删除字幕
goodliuwu
01-13
1
请管理员删除字幕
goodliuwu
01-11
1
S
打开网站 subhd.tv 防火墙就弹窗
suddenly
01-11
0
1
2
3
4
5
6
最新評論
当前是 简中/英 双语字幕,但你说的是韩语,你是回复错了吗? 我不懂韩语,但是音译中的没啥问题的。 PS,不管是这个片子的 韩语/英语字幕都来自 .mkv 内嵌字幕。 - mYwAY
翻的品質相當好,辛苦了,可以把一二三集也翻譯一下嗎 - Andy_Chao
謝謝分享,但AI對韓語完全不在行,詞不達意 - 黃金麥芽
大神最后一集能放出来吗,为了等你字幕一直没看 - 墓后煮屎者
感謝你的付出 - sukimama
@Nottoobad:谢谢说明不想上传的原因;没看+没空核对坏了名声确实不理想。 已有的字幕是沉浸式翻译, 不算ai翻译??!! 谢谢您 - rita123
@rita123:这剧口碑不太好,而且字谜这类人都难以理解的,AI处理起来会更容易出错,另外在时长过长的烧脑(催眠)剧情中,也比较难以找到出错的点,也已经有人做过我就不发布了,我明天给你发翻好的文件,你自己看看或改改,发不发你自己决定 - Nottoobad
谢谢字幕!谢谢翻译! - xiaziyan
作者大大还会继续更新恶搞之家的字幕吗不要以后不更新了 - zzzsl6666
这字幕特效牛逼啊 - Ashen_One
本身这套戏里面就有很多俚语,翻译难度确实很大,但是我看得一头雾水,大家酌情看着下载,节选一段给大家看看: 47 00:04:33,540 --> 00:04:36,290 我想挖掘人类处境的深处 I wanna plumb the depths of the human condition. 48 00:04:36,290 --> 00:04:38,210 我们以前就谈过这个 We've been down this road before. 49 00:04:38,210 --> 00:04:42,210 反馈总是老一套 他们觉得你不是那种历经过劫难的汉子 Feedback's always the same, they don't buy you as the intense guy who's seen horrors - topmantom
本身这套戏里面就有很多俚语,翻译难度确实很大,我不敢说它就是机翻,但是这套字幕实在让人看得难受。节选一段给大家看看:47 00:04:33,540 --> 00:04:36,290 我想挖掘人类处境的深处 I wanna plumb the depths of the human condition. 48 00:04:36,290 --> 00:04:38,210 我们以前就谈过这个 We've been down this road before. 49 00:04:38,210 --> 00:04:42,210 反馈总是老一套 他们觉得你不是那种历经过劫难的汉子 Feedback's always the same, they don't buy you as the intense guy who's seen horrors - topmantom
点赞支持!感谢发布! - gswxr
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
比较劣质的机翻 - 天天换手机
月兄一直分享的是韩剧官字,感谢了。 理解你的决定 - zpwz
感谢指正 - zpwz
没问题,已更新 - Kicom
很順, 喜歡你的成果; 以下好像应改(你爸) Dialogue: 0,0:44:34.12,0:44:36.38,Default,,0,0,0,,跟我爸毫無關係 - \N{\reng} to do with your dad. - - rita123
居然有人打1星,还说机翻,即日起停传字幕 - 魔满月
时间轴不行,不知道是不是我的问题,看个电影光调字幕了。。。 - 小雨非非非
@mYwAY:手搓是真的又累又费时间,谁做谁知道…… - OPENFLOWER
@Nottoobad:可否帮忙翻以下, 谋杀解谜专栏 Murder Most Puzzling (2025)? 已上传英文字幕,不急,您方便时,过几天才做都好。 - rita123
不管怎么说,愿意花时间做字幕的,哪怕是AI也是要时间,要精力的。都值得尊重 - 1992
能不能去掉没有台词的多余的小短横,还有英文人名和冒号 - 大旺财
感谢搬运!就是能不能更新下,我过了一遍发现翻译错了好多。 - 普拉丝
求翻译https://subhd.tv/a/593639,这个字幕我已人工调整时间轴,蹲蹲大佬的翻译(如果能直接上传到站里就更好了) - Subscribe
@rita123:我翻的字幕如果我没看过,难以保证绝对的高质量。因为我也只是粗略查看,随缘选一个版本就上传了。 会出现奇怪口音类的文字大多是国内AI,这些中国AI翻的在国际上不通用,而且还有严格的审查。 人工翻能保证绝对的质量,比如能翻硬字幕,能够指出一些必要的说明,能够在不偏离原文的情况下写出优美的句子,最重要的是能够结合片内场景准确理解意境,这是AI无法做到也是非常容易翻车的原因。 还有,如果剧情是非线性的、晦涩的、严重偏离生活用语时,只有人工能保证高质量 - Nottoobad
感谢您分享字幕 - rita123
感谢您分享字幕 - rita123
SubHD
0.006
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需