網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
蒙
【工具分享】轻量级SRT字幕工具:中英交换、提取中文字幕、自动换行
蒙太奇字幕组
09-17
3
W
用什么软件下载电影
wei112
12-25
5
SubHD问题反馈
Jack
07-29
2218
蒙
【字幕组纳新】成立了一个新的字幕组,欢迎加入蒙太奇字幕组
蒙太奇字幕组
08-16
16
K
2160p和1080p的区别
KAli
09-11
0
Z
准备开播的 新剧 / 新季
zpwz
09-01
3
Z
以前的近期上线的电影美剧去哪里了
zs9098
02-20
2
阿
印度高分片这么多怎么都没有人翻译字幕
阿喜喜
05-09
31
网站疑似被劫持,反复跳转恶意网站
特别空勤
09-02
2
请删除字幕下的留言
anitam
08-28
0
关于中韩双语srt字幕播放时给新手的建议
魔满月
03-17
4
关于网站攻击
Jack
08-13
10
请管理员删除这两条字幕,谢谢
威化小饼干
08-19
2
请删除这条字幕,谢谢
Movie、小饼干
08-20
1
星
现有一部电影,需要找强悍的翻译。报酬和能力成正比。
星月楠枫
08-16
2
S
请求删除字幕
Subscribe
05-25
5
请删除此字幕
PureONE
08-14
1
请问修改名字联系谁
Movie、小饼干
08-14
2
J
分享一个自制软件:Sub Font Manager,可以将字体嵌入字幕文件,仅需很小的容量
jensenyg
06-26
12
我
今天维护了吗
我像一缕清风吹过
08-06
21
因为太多人整天机翻死活不选机翻,调整了下字幕来源
Jack
11-09
17
阿
SubHD字幕组越办越强大
阿喜喜
08-07
0
字幕使用简单教程
Jack
02-07
102
睡
求正确下载字幕
睡一觉就好了
07-28
2
板
下载不了字幕了??
板儿哥
12:57
7
城
诸位版友movist pro 和 infuse 你们会选哪个?
城先生
07-18
4
字幕组都是用什么软件制作字幕的?
BaiYebo
07-13
1
C
请管理员删除字幕
cncent
07-12
1
请求删除字幕
smb1234
07-07
1
举报拿AI充当精修。
zachariah
07-06
2
S
麻煩刪除字幕
samwu995
07-05
1
欧
播放时字幕总是少一句
欧洲风情
06-26
1
关于精修
langbao
05-22
2
白
电视APP
白斩猫车决
06-16
0
本站不会再发布任何资源站链接
Jack
09-22
225
请管理删除字幕
威化小饼干
05-22
1
对于发布字幕,选字幕类型有个疑问
hiderqq
05-14
11
请管理员删除此字幕
威化小饼干
05-19
1
蘇
AdGuard影响网站的验证下载及登录
蘇小小
11-15
50
啊
为什么我下载下来的电影打不开啊,potplayer一直报错
啊11045
04-26
10
M
删除字幕下评论
mexiku
05-03
1
【分享】我的字幕方案
gyjian
01-27
17
请管理员删除字幕
Gilberthao
04-20
1
L
请问,怎么找日剧啊?谢谢大佬指点
lengcj
03-10
5
N
作者本人,重复发表 https://subhd.tv/a/585477 望管理员尽快帮我删掉
no9
04-16
1
黄
关于论坛排序和下载的文件名
黄石木
04-14
3
浮
原译者请求删除此OCR字幕
浮生回首如驰影
04-06
9
Y
请删除
YYYIII
04-07
1
凤
用什么浏览器打开
凤凰大哥
04-05
2
S
清洁女工S4没法关联
Sam-Leung
04-04
2
1
2
3
4
5
6
最新評論
还是机翻,“我很好”? Dialogue: 2,0:04:41.29,0:04:43.41,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的. 布雷迪,吃点蛋白质. Dialogue: 1,0:04:41.29,0:04:43.41,Default-L2,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okey dokey. Brady, eat the protein. Dialogue: 2,0:04:43.45,0:04:45.08,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我很好. Dialogue: 1,0:04:43.45,0:04:45.08,Default-L2,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I am good. - 凉拌黄瓜
不是 感觉他那个好点 - 三点-氵
寫清楚用哪種會比較好 (這和"Nobody 2 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5 1 Subs KINGDOM"共軸) - 天之行者
@richardsxie:好的,谢谢大佬。那后面我可能学不来 - 爱吃西瓜
@蒙太奇字幕组:强加一个“渐进式”来重新定义“发布”?网站也不管管现在这些骗流量的! - meihuan830
52wy_Maplesnow版本的字幕翻译的很到位 - 米奇爸爸
完美适配:[Trix] Slam Dunk (1993-1996) (BD AV1 1080p Opus) - 米奇爸爸
碧蓝之海 第二季 ぐらんぶる Season 2 (2025) - 小小怪
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
有社交媒体平台吗? - ojj001
还能这样玩的?未完成都能发布了 - ytzong
等第五集 - elevenjay
谢谢!您的评价让我更有动力在翻译字幕时精益求精 - richardsxie
大家可以去开源项目点star - endless084
感谢建议。当时的确偷懒了,只听写替换了头一段中文 - richardsxie
视频站或下载站考虑出HDR版吗?这样我就不用在这里苦苦等字幕了[苦笑] - endless084
您好,感谢关注与批评。页面已说明这是渐进式发布,目的是收集反馈以完善字幕,而非用于观影。前40%为我(小p)亲自人工翻译并反复推敲;后60%为机器翻译,用于占位与调整时间轴。若您认为已人工翻译部分(目前为437号字幕前)存在问题,请贴出具体原句与对应译文,我会认真核查并修正。无具体例证的泛泛指责难以帮助改进,请理解,我们更愿将精力用于改进。再次感谢您的建议。 若您想观影,首先为前期的“反馈字幕”影响您观影体验表示抱歉。建议收藏本页面,按目前进度,翻译将在一周后完成,随后校对与特效制作还需数日,麻烦您两周后再来查看,届时我们很可能已发布观影版字幕,我相信您看过后会收回评论。 蒙太奇字幕组只做高质量翻译字幕,制作字幕不易,感谢理解。 - 蒙太奇字幕组
别下了,胡乱翻译一通来骗人进群的! - meihuan830
是的,您是对的,大体上是一样的原理,脚本只是加了各种检查,但是是一样的,核心内容也就是正则匹配。也感谢您分享经验和心得。 - 蒙太奇字幕组
写得很清楚「渐进式发布:在翻译期间征求反馈和寻找同好」 - 蒙太奇字幕组
时间轴都是错的 - NickCollect
万分感谢,完美匹配2h33min26s的2015年狮门修复版,站内找了好多都是原版导剪的,这个特调字幕被压在第三页了 - SODARICH
thank you very much ! - 淫婦_謝靄雯
胆大党 第二季 / ダンダダン 第2期 / Dandadan 2nd(网飞官方字幕)第2季第12集:激戰!宇宙怪獸對上巨型機器人!(本季终) - 小小怪
翻譯品質相當好,感謝提供 - Andy_Chao
Thanks!!! - Rayfan526
把中文部分听写替换这个ai字幕就完美了 - 耗纸
还有墨西哥的九具尸体也是差最后一集 - fishox520
太给力了老哥,你不会是豆瓣上那位吧 - cjlgy
谢谢您分享了全季字幕 - rita123
SubHD
0.029
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需