網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
网站疑似被劫持,反复跳转恶意网站
特别空勤
2025年9月2日 23:24
跳转后提示让你验证真人身份,输入快捷键Win+R, Ctrl+V, Enter
Ctrl+V后粘贴的是恶意代码,开放电脑权限给第三方,实为钓鱼式黑客攻击
点击后弹出窗口的地址:
https://sompneunwon.top/9df6KbC5_oSE7_lZCB_o_g*661DJdoIxKyRCV9*zquSLGBtb8FshdiEMT1YMlfjnHVWZL25OOk5bS2FxnPnyBHoQHQdhv2QszcDbLUcgDgE984k_BH4MhorRsVuX_03rCRXEMCEvu*VQ7T9mt5BpGNWw4XnZXW9pXFLoGOYaBoruiyi9x2VcChlkaDDsiFrXW0tflQv_waS76mU5AG6hny9Wkzvzs_We9CJu97IsIFpiQdizvqc33aiAoCy21ETbLRFMSGNTH?ck9=eyJ0YSI6Ik5vIHRvcGljcyIsInVhaCI6eyJhIjoieDg2IiwiYiI6IjY0IiwicHYiOiIxMC4wLjAiLCJ1diI6IjEzOS4wLjcyNTguMTU1IiwidWwiOlt7ImIiOiJOb3Q7QT1CcmFuZCIsInYiOiI5OS4wLjAuMCJ9LHsiYiI6Ikdvb2dsZSBDaHJvbWUiLCJ2IjoiMTM5LjAuNzI1OC4xNTUifSx7ImIiOiJDaHJvbWl1bSIsInYiOiIxMzkuMC43MjU4LjE1NSJ9XX0sIm4iOjAsInR2YyI6NSwidHZjZCI6NSwibnBsIjo0LCJ0biI6IkEiLCJwdCI6InRhYnVwIiwibWgiOiJmNWZlNmZmODU4ZDE4YzEzMGVjYTM1YjkzMmY4YmIzNyIsImMiOjI5ODU5MywiZCI6MjE1NTAxLCJhIjoyMTMxLCJzIjoiMTkyMHgxMDgwIiwiYiI6IjE5MjB4OTE5IiwiciI6Imh0dHBzOi8vc3ViaGQudHYvIiwicSI6Imh0dHBzOi8vc3ViaGQudHYvc2VhcmNoL2hvdCUyMGZ1enoiLCJoIjozMDg0LCJsIjoiemgtQ04iLCJ0IjotNDgwLCJ6IjoyNjc2LCJrIjoxLCJ1IjoiIiwiZiI6ZmFsc2UsIndoIjoibm90IGluIGlmcmFtZSIsImloIjoiMTkyMHgxMDQwIiwiZSI6InNuNzZkejV3aGcxOWUyaSIsIm8iOnRydWUsIm0iOjE3NTY4MjY1MzI1NzksInciOiIlN0IlMjJ0aXRsZSUyMiUzQSUyMmhvdCUyMGZ1enolMjAlRTclOUElODQlRTUlQUQlOTclRTUlQjklOTUlMjAtJTIwU3ViSEQlMjIlMkMlMjJrZXl3b3JkcyUyMiUzQSU1QiU1RCUyQyUyMnRvcHdvcmRzJTIyJTNBJTVCJTIyc3ViaGQlM0EyJTIyJTJDJTIyc3ViaGRjYyUzQTIlMjIlMkMlMjJzdWJoZG1lJTNBMiUyMiUyQyUyMmFkdmVydGlzZXIlM0EyJTIyJTVEJTdEIiwidHMiOjAsInByIjoxLCJkbSI6OCwiaGMiOjEyLCJibCI6MSwiYmMiOjIsInZ2IjoiR29vZ2xlIEluYy4gKE5WSURJQSkiLCJ2ciI6IkFOR0xFIChOVklESUEsIE5WSURJQSBHZUZvcmNlIFJUWCAzMDcwICgweDAwMDAyNDg0KSBEaXJlY3QzRDExIHZzXzVfMCBwc181XzAsIEQzRDExKSIsImFjIjowLCJjdCI6InVua25vd24iLCJjZXQiOiI0ZyIsImNkbG0iOi0xLCJjZGwiOjUuMzUsImNydHQiOjIwMCwidG1zIjoxLCJjZSI6dHJ1ZSwiY2QiOjI0LCJvciI6ImxhbmRzY2FwZS1wcmltYXJ5IiwiZnMiOiIwIiwiZnNvIjoiMCIsImltIjpmYWxzZX0
随后跳转地址:https://www.verify2.click/Chinese/Captcha/yanzheng?address=https://track.cybersafezones.com/go/86f50d88-cddc-456a-8f6e-3e82a341fc01?visitor_id=LCPdAr5ZdokeUhBwWTwmSM&bemobdata=c%3D2f0f66bd-7c64-43d9-9e45-46d8b9b6040f..l%3D80d17fd6-3b1e-4f82-b388-cf4ad17bfbaa..a%3D0..b%3D0..z%3D0.0003..e%3D9B3D9D20-8810-11F0-84AC-BDAFAE6ECE6F..c1%3D384619..c2%3DCN..c3%3D594298..r%3Dhttps%253A%252F%252Fsompneunwon~BEMOB_DOT~top%252F..ts%3D1756826535752
再然后提示:
您的访问受限
请在手机浏览器中访问如下网址,并进行验证。
https://www.baidu.com/eb07d930-d163-4d4f-b6c0-ba3da0a6eeff
点击网址框即可复制
您可能需要发送一条短信,这是免费的。
直接扫描二维码
https://track.cybersafezones.com/go/86f50d88-cddc-456a-8f6e-3e82a341fc01?visitor_id=LCPdAr5ZdokeUhBwWTwmSM
全都是钓鱼攻击网址,请不要尝试
發表留言
共 2 条
提交
ANNA企鹅
我谷歌浏览器 咋没得你说的这种情况呢??
2025-9-7 17:33
提交
Jack
跳转到任何网站请直接关闭
2025-9-7 08:53
提交
最新評論
还是机翻,“我很好”? Dialogue: 2,0:04:41.29,0:04:43.41,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的. 布雷迪,吃点蛋白质. Dialogue: 1,0:04:41.29,0:04:43.41,Default-L2,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okey dokey. Brady, eat the protein. Dialogue: 2,0:04:43.45,0:04:45.08,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我很好. Dialogue: 1,0:04:43.45,0:04:45.08,Default-L2,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I am good. - 凉拌黄瓜
不是 感觉他那个好点 - 三点-氵
寫清楚用哪種會比較好 (這和"Nobody 2 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5 1 Subs KINGDOM"共軸) - 天之行者
@richardsxie:好的,谢谢大佬。那后面我可能学不来 - 爱吃西瓜
@蒙太奇字幕组:强加一个“渐进式”来重新定义“发布”?网站也不管管现在这些骗流量的! - meihuan830
52wy_Maplesnow版本的字幕翻译的很到位 - 米奇爸爸
完美适配:[Trix] Slam Dunk (1993-1996) (BD AV1 1080p Opus) - 米奇爸爸
碧蓝之海 第二季 ぐらんぶる Season 2 (2025) - 小小怪
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
有社交媒体平台吗? - ojj001
还能这样玩的?未完成都能发布了 - ytzong
等第五集 - elevenjay
谢谢!您的评价让我更有动力在翻译字幕时精益求精 - richardsxie
大家可以去开源项目点star - endless084
感谢建议。当时的确偷懒了,只听写替换了头一段中文 - richardsxie
视频站或下载站考虑出HDR版吗?这样我就不用在这里苦苦等字幕了[苦笑] - endless084
您好,感谢关注与批评。页面已说明这是渐进式发布,目的是收集反馈以完善字幕,而非用于观影。前40%为我(小p)亲自人工翻译并反复推敲;后60%为机器翻译,用于占位与调整时间轴。若您认为已人工翻译部分(目前为437号字幕前)存在问题,请贴出具体原句与对应译文,我会认真核查并修正。无具体例证的泛泛指责难以帮助改进,请理解,我们更愿将精力用于改进。再次感谢您的建议。 若您想观影,首先为前期的“反馈字幕”影响您观影体验表示抱歉。建议收藏本页面,按目前进度,翻译将在一周后完成,随后校对与特效制作还需数日,麻烦您两周后再来查看,届时我们很可能已发布观影版字幕,我相信您看过后会收回评论。 蒙太奇字幕组只做高质量翻译字幕,制作字幕不易,感谢理解。 - 蒙太奇字幕组
别下了,胡乱翻译一通来骗人进群的! - meihuan830
是的,您是对的,大体上是一样的原理,脚本只是加了各种检查,但是是一样的,核心内容也就是正则匹配。也感谢您分享经验和心得。 - 蒙太奇字幕组
写得很清楚「渐进式发布:在翻译期间征求反馈和寻找同好」 - 蒙太奇字幕组
时间轴都是错的 - NickCollect
万分感谢,完美匹配2h33min26s的2015年狮门修复版,站内找了好多都是原版导剪的,这个特调字幕被压在第三页了 - SODARICH
thank you very much ! - 淫婦_謝靄雯
胆大党 第二季 / ダンダダン 第2期 / Dandadan 2nd(网飞官方字幕)第2季第12集:激戰!宇宙怪獸對上巨型機器人!(本季终) - 小小怪
翻譯品質相當好,感謝提供 - Andy_Chao
Thanks!!! - Rayfan526
把中文部分听写替换这个ai字幕就完美了 - 耗纸
还有墨西哥的九具尸体也是差最后一集 - fishox520
太给力了老哥,你不会是豆瓣上那位吧 - cjlgy
谢谢您分享了全季字幕 - rita123
SubHD
0.008
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需