網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
关于网站攻击
Jack
2025年8月13日 13:36
最近在外面旅游,所以没有什么时间处理攻击问题
这么多年没啥人再关注这个网站还不停攻击了,不知道谁这么看得起这个小网站这么舍得花钱搞攻击
如果下周攻击还不停的话会换个服务器挂一下CF
不知道这么搞的意义何在纯浪费时间精力
發表留言
共 10 条
提交
Dex7er
.one被人挂马了吗?磁力图标点击后跳转不正常网址
2025-8-24 20:52
提交
Jack
广告
2025-8-25 08:51
提交
D
dxc
验证真人始终验证不了
2025-8-21 20:27
提交
魔满月
我说的真人验证是cf的验证
2025-8-24 17:44
提交
魔满月
自己尝试过几个版本的浏览器 chrome 137的验证感觉上速度最快,当然使用电信还是移动还是有区别,忙时不管你是电信还是移动通通过不了真人验证
2025-8-24 17:42
提交
Jack
换浏览器,用手机做热点之类的都试试
2025-8-22 01:05
提交
开坦克的贝塔
傻逼的世界 揣测不到的
2025-8-18 14:49
提交
Jodievv
癫子太多,非要来恶心大家的。感谢站点这么多年还在,感恩。
2025-8-14 11:25
提交
ANNA企鹅
目前这个大环境下,很多人已经被抖音和快手洗脑洗的,不堪入目了,思想龌龊的同时要愤世。 攻击者不外乎两个目的: 1、见不得别人比他好! 2、无聊透顶,瞎折腾, 所以在这个肮脏的氛围下生存,是要抱着长期开展阶级斗争的心态来和敌人谈笑风生! 可惜是禁枪很久了,不然的话,内战早就爆发了!
2025-8-14 10:01
提交
N
Nottoobad
攻击者是什么心理无法猜透,但是字幕站的需求是不能少的,有幸今年能参与分享一些字幕
2025-8-13 19:22
提交
最新評論
还是机翻,“我很好”? Dialogue: 2,0:04:41.29,0:04:43.41,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的. 布雷迪,吃点蛋白质. Dialogue: 1,0:04:41.29,0:04:43.41,Default-L2,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okey dokey. Brady, eat the protein. Dialogue: 2,0:04:43.45,0:04:45.08,Default,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}我很好. Dialogue: 1,0:04:43.45,0:04:45.08,Default-L2,atg1,0,0,0,,{\fad(120,120)}I am good. - 凉拌黄瓜
不是 感觉他那个好点 - 三点-氵
寫清楚用哪種會比較好 (這和"Nobody 2 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5 1 Subs KINGDOM"共軸) - 天之行者
@richardsxie:好的,谢谢大佬。那后面我可能学不来 - 爱吃西瓜
@蒙太奇字幕组:强加一个“渐进式”来重新定义“发布”?网站也不管管现在这些骗流量的! - meihuan830
52wy_Maplesnow版本的字幕翻译的很到位 - 米奇爸爸
完美适配:[Trix] Slam Dunk (1993-1996) (BD AV1 1080p Opus) - 米奇爸爸
碧蓝之海 第二季 ぐらんぶる Season 2 (2025) - 小小怪
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
有社交媒体平台吗? - ojj001
还能这样玩的?未完成都能发布了 - ytzong
等第五集 - elevenjay
谢谢!您的评价让我更有动力在翻译字幕时精益求精 - richardsxie
大家可以去开源项目点star - endless084
感谢建议。当时的确偷懒了,只听写替换了头一段中文 - richardsxie
视频站或下载站考虑出HDR版吗?这样我就不用在这里苦苦等字幕了[苦笑] - endless084
您好,感谢关注与批评。页面已说明这是渐进式发布,目的是收集反馈以完善字幕,而非用于观影。前40%为我(小p)亲自人工翻译并反复推敲;后60%为机器翻译,用于占位与调整时间轴。若您认为已人工翻译部分(目前为437号字幕前)存在问题,请贴出具体原句与对应译文,我会认真核查并修正。无具体例证的泛泛指责难以帮助改进,请理解,我们更愿将精力用于改进。再次感谢您的建议。 若您想观影,首先为前期的“反馈字幕”影响您观影体验表示抱歉。建议收藏本页面,按目前进度,翻译将在一周后完成,随后校对与特效制作还需数日,麻烦您两周后再来查看,届时我们很可能已发布观影版字幕,我相信您看过后会收回评论。 蒙太奇字幕组只做高质量翻译字幕,制作字幕不易,感谢理解。 - 蒙太奇字幕组
别下了,胡乱翻译一通来骗人进群的! - meihuan830
是的,您是对的,大体上是一样的原理,脚本只是加了各种检查,但是是一样的,核心内容也就是正则匹配。也感谢您分享经验和心得。 - 蒙太奇字幕组
写得很清楚「渐进式发布:在翻译期间征求反馈和寻找同好」 - 蒙太奇字幕组
时间轴都是错的 - NickCollect
万分感谢,完美匹配2h33min26s的2015年狮门修复版,站内找了好多都是原版导剪的,这个特调字幕被压在第三页了 - SODARICH
thank you very much ! - 淫婦_謝靄雯
胆大党 第二季 / ダンダダン 第2期 / Dandadan 2nd(网飞官方字幕)第2季第12集:激戰!宇宙怪獸對上巨型機器人!(本季终) - 小小怪
翻譯品質相當好,感謝提供 - Andy_Chao
Thanks!!! - Rayfan526
把中文部分听写替换这个ai字幕就完美了 - 耗纸
还有墨西哥的九具尸体也是差最后一集 - fishox520
太给力了老哥,你不会是豆瓣上那位吧 - cjlgy
谢谢您分享了全季字幕 - rita123
SubHD
0.008
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需