網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
对于发布字幕,选字幕类型有个疑问
hiderqq
2025年5月14日 00:05
我先通过AI跑了初版字幕,然后看完全片,把剧里的俚语,口语和其他不合适的表达,校对修改好、贴合剧情。发布的时候还是只能选AI润色吗?
發表留言
共 11 条
提交
无
无影9307
应该有个- 个人校对的选项。 个人校对表示对字幕负责了。 区别那些只是机器翻译,自己不检查
2025-5-16 08:48
提交
R
rita123
@Jack:重点是这句********什么时候机器不叫机器了,都改叫人了,就不用选AI机翻了。
2025-5-21 16:32
提交
N
Nottoobad
@rita123:我看是有人错误理解了“AI翻润色”,以为要同时满足AI翻并润色,实际上只要是AI翻或者再润色都算在AI翻润色里面的。就像是“转载精修”一样,只要是别处的官方或者原创字幕,你搬运过来或者再精校都算在转载精修,但是有人滥用这个选项,把AI翻并润色的也选这个转载精修
2025-5-21 13:50
提交
Jack
@rita123:原创翻译也有好和不好的,我没听原创翻译的出来整天抱怨不愿意选原创翻译,要求增加别的选项。就看见机翻的整天叫唤要求选原创,什么时候机器不叫机器了,都改叫人了,就不用选AI机翻了。
2025-5-21 13:21
提交
R
rita123
@玉石王:重点是这句, 某些标注为「AI 润色」的字幕,根本不像是 AI 翻出来的。***因质量差, 根本不像ai润色,; 现ai翻, 不管有没有润色, 不管质量好不好, 都只有ai润色的选项, 造成ai润色的人不想上传* 大概您要看的影片没有这问题, 我看的影集有遇到这问题* 这话题到此为止, 谢谢*
2025-5-21 10:48
提交
玉石王
@rita123:不能因为AI润色的水平高,愿意分享就说不是AI机翻的了,对么?这是属性,也是本质。既然是从机翻来的,饮水思源不应该么?
2025-5-21 09:20
提交
N
Nottoobad
@rita123:近两个月的确有很多人用那个质量很一般的ds翻译,还有人随便改动一下就敢选”精修“。说到选AI翻我倒是不纠结,就算是写论文,如果用了AI,都需要标注的。预测未来纯机翻肯定会退出舞台,AI将会分文AI翻和AI翻润色
2025-5-20 19:03
提交
R
rita123
问题就在于「自由心证」**有人根本没润色,也照样这样选,能怎么办? 而且最近有些 AI 的水平真的很好, 相比之下,某些标注为「AI 润色」的字幕,根本不像是 AI 翻出来的。
2025-5-20 17:27
提交
R
rita123
@玉石王:先动点手脚,把格式统一, 再用 Excel 左右两栏贴上比对一下, 会发现(有些人)的 AI 润色,水平不输官方或字幕组。 很多字幕组碍于人力或收入考虑,没办法分享档案, 愿意公开好字幕的人,值得鼓励。 现在的情况是,AI 润色的质量只能靠经验判断, 分不清到底是: a) 好人,只是把原文丢给 AI,根本没润色。 b) 好人,内容真的润色过,质量很好;愿意花时间润色的人值得被看见
2025-5-20 17:23
提交
玉石王
不是有个AI润色了? 本质就是机翻
2025-5-20 16:46
提交
Jack
对
2025-5-14 07:55
提交
最新評論
stan版我没找到有中字的,你有的话可以给我做(但就不做特效了) - NickCollect
和stan不适配,可以做一版stan版本吗?now版没找到4k的,4k只有stan版。 - subbywe
也适配The.Hack.S01.1080p.ITVX.WEBDL.AAC2.0.H.264-RAWR - subbywe
感谢 - 景明沭
谢谢,还希望能都翻下! - undeadelf
估计压根就没做..... - 史泰虫
我当时使用SrtEdit将“繁法双语”转换为了“简法双语”,但SrtEdit这款软件有个毛病,在使用“简、繁体中文转换”时,如果文本中存在拉丁语字母,拉丁语字母的“音标”会被抹除,并简单粗暴地直接改成对应的英文字母。例如“简体&法文”第26行字幕“il sera la a 2h”,这是错误的写法,正确的写法是“繁体&法文”字幕中的“il sera là à 2h”。所以,各位需要将“简体&法文”字幕中的法文删除掉,并复制“繁体&法文”字幕中的法文,然后粘贴到“简体&法文”字幕中进行替换,最后保存即可。 - 非傲慢即偏见
适配The Conjuring (2013) 2160p HDR 5.1 x265 10bit Phun Psyz - woonew
完美匹配:The.Resurrected.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H265 暂时网上能找到的唯一H265压制版本,音频是EAC-3 768kb/s ,含中、英、泰三种音频 - 米奇爸爸
对关心我现状的朋友表示感谢!答复如下: 1、官司仍未解决。 2、第3集字幕已经在制作,正常会更,只是进度较慢,抱歉! 3、第4集资源已下,下周去外地继续打官司,更新时间待定。 - LuciferLS
这集的翻译里,艾略特在学校里表演说唱那段,把我翻High了! 感觉就是我自己写了一段Rap,还是命题作文。 看来我有做Rapper的潜质! - LuciferLS
Jack您好!请问能否设法改善字幕文件名称?下载来的字幕文件的名称都是一串数字,很难区分是哪部影视的……合集好一点,但一个个下载、一个个手动复制影视名称并将一个个字幕文件名称改名很麻烦…… 希望能改善功能让字幕文件被下载后自动自带影视名称。 - 野人非野人
主演是NCIS LA的男主角耶 希望多一点人能开始看这影集 字幕很顺 谢谢您 现有2个字幕 都很顺 - rita123
主演是NCIS LA的男主角耶 希望多一点人能开始看这影集 字幕很顺 谢谢您 - rita123
实测 适配:Vicious 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX 时长:01:42:34 - Kicom
实测 适配:Lurker 2025 1080p WEBRip x265-DH 时长:01:40:18 - Kicom
实测 适配:le.fils.de.jean.2016.french.1080p.bluray.x264-lost 时长:01:38:06 - Kicom
@rita123:纳什维尔我翻了,您看一下质量怎么样。 - selenium
還會繼續做剩下的五集嗎? - Andy_Chao
有侬真好,非常感谢! - 天赋
@米奇爸爸:为你点赞 - Kicom
He is much older, but do you think he visualizes scenarios, exchanges?翻译有误 - ShayCormac
感谢您! - KlausSephy
感谢您的辛苦付出! - KlausSephy
感谢二位的辛苦付出! - KlausSephy
@rita123:随迟但到 - Susabi
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
希望您愿继续分享后面的字幕 谢谢 - rita123
完美适配:[Sokudo] GRIDMAN UNIVERSE [1080p BD AV1] - 米奇爸爸
SubHD
0.008
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需