網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
9
求 纸钞屋韩版第二季的字幕,我已经找了三天三夜了
916964293
03-14
0
叶
入狱60天字幕
叶总破产了
03-12
1
U
求西班牙电影《谋财管委会》字幕谢谢!!谢谢!
Ulyssesys
03-10
0
Y
求电影《高昂响亮》中文字幕
yxt12355
03-09
0
大
求字幕---临床13区
大兵力量
03-09
0
J
跪求大佬们更新金斯敦市长S2的字幕
Junpeng
02-12
8
浪
求血色土地第二季中文字幕
浪迹天涯
12-10
3
春
真是奇了怪了居然没人求 《暴力之夜》2022也没人做
春风化雨
12-26
5
W
种群第一季
wangcy
02-26
2
U
求西班牙电影《谋财管委会》字幕谢谢!!谢谢!
Ulyssesys
03-06
0
天
求纪录片 荒野独居:冻土第一季 的字幕
天堂漫步
03-05
0
G
跪求ISLAND 7-10字幕...
Gressil
03-04
0
埃
斯蒂尔传奇所有剧集字幕
埃塞俄比亚大鹦鹉
03-02
0
飞
求字幕
飞鸟小蓝
03-02
0
小
求求人生大事中英双语字幕
小泡芙呀
03-01
0
卜
急求字幕
卜卜爱芝士
02-28
0
猫
求一个老电影,忠犬德拉姆 中文字幕
猫粮风格
02-28
0
轩
最近超火的电影,困在心绪里的儿子 The Son (2022) 跪求各路大神字幕组弄个字幕
轩尼诗
02-27
0
求9.2分住在清潭洞청담동 살아요 I Live in Cheongdam-dong(Cheongdamdong Salayo)中英文字幕
allarts
10-28
1
求优雅的家Graceful.Family.S01字幕.優雅的家中文字幕
allarts
07-24
1
求8.5分韩剧产后调理院中文字幕
allarts
07-30
1
求韩剧.生命.Life.2018.第九集라이프.E09.180820.720p-NEXT.mp4中文字幕(已解决)
allarts
08-09
1
求8.6分韩剧2018加油吧威基基Laughter.in.Waikiki으라차차 와이키키(已解决)
allarts
08-21
2
求8.8分韩剧杀了我治愈我中英文字幕(已解决)
allarts
08-23
1
求汉谟拉比小姐 (2018)汉摩拉比小姐 / Miss Hammurabi中英韩文字幕(已解决)
allarts
08-26
1
求她很漂亮She.Was.Pretty.2015字幕(已解决)
allarts
06:30
1
M
绯闻女孩 2022 第二季 求中文字幕
MLKC
02-17
2
求黑人兄弟key and peele字幕,感激不尽!
YoSub
02-05
7
W
加西亚先生
wangcy
19:44
0
使
祭品2023这个电影的字幕没有吗?找遍全网也没找到
使者
02-11
1
又
可以求个法语老剧的字幕吗
又见柳絮飘
02-12
1
9
金斯敦市长第二季没人翻译吗?
959208732
01-18
5
W
方舟一号第一季
wrz
02-03
1
小
极地暗杀 第二季字幕
小夫我要进来了
12-28
1
安妮的脸
1323333
02-02
0
十
求美剧 参与其中 The Offer (2022) 字幕
十万进士
01-07
3
Y
求日曜日式散步者的中文字幕
YUP
01-27
0
插
赌命为王8集没有更新字幕
插个话
01-26
0
求字幕,《夜盗珍妃墓》
NC南辰
01-24
0
C
椒麻堂会
chnbeiao
01-17
0
Seeking Chinese subtitles for Ramy Season 3 (2022)
NLVXXI
14:13
0
顾
求:一级方程式:疾速争胜 第三季 中文字幕
顾家Man
01-13
1
黑
求桂正和的梦战士飞翼人(银翼超人)的字幕,请有的朋友可以给出
黑猫XIII特雷恩
01-12
0
S
求顶楼第二季The.Penthouse.War.in.Life.S02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO字幕
sub4Ker
01-11
0
黑
求咯咯咯的鬼太郎第五季TV版100集的中文字幕,有的兄弟请联系我
黑猫XIII特雷恩
01-11
0
黑
求咯咯咯的鬼太郎剧场版1985-1997前七部的字幕
黑猫XIII特雷恩
01-10
0
流
求 李栋旭《泡泡糖》的字幕
流川思故
01-09
0
求《避风港湾》字幕
yangsente
01-08
0
L
求电影字幕:无瑕的房间
l94g74y3
01-06
0
L
求电影字幕:少年透明人第二部
l94g74y3
01-06
0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
最新評論
第三季我看已经有人翻过了 - 还有一件事
历时十个月终于第一季翻译完了,感谢楼主,期待翻译目前无字幕的第三季。 - 飘扬的旋律
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
SYSTEM_PROMPT = """你是一个专业的字幕翻译助手,请将以下美国科幻惊悚电影《梦境(Somnium)》的字幕文件内容从英文翻译成中文,严格遵守以下规则: 1. **绝对禁止翻译人名**(如“Mr. Hatch”必须保留为“Hatch先生”)。 - 人名识别规则:首字母大写单词(如Hatch、Crest)、带称谓的词(如Mr./Mrs./Ms./Dr. + 名字)大概率视为人名。 - 即使上下文暗示该词可能有其他含义(如“Hatch”本意是“舱门”),也必须当作人名处理。 - 但是歌名,乐队名,品牌名,地名,场所名都需要翻译 2. **绝对禁止修改/增加/删除'★☆'**。 - 文本中的'★☆'是重要占位符,无需翻译也不要修改或增加或删除,在翻译后文本中原样保留。 - 翻译后文本中的'★☆'数量必须与原文中位置、数量都一致。 3. 标点符号转换规则: - 翻译文本应保持适当断句 - 全大写字母的句子表示这是说明文字,在其前后加上引号 - 不要擅自删除任何原有的标点符号,特别是问号、逗号绝不能删除。 - 英文逗号 `,` → 中文逗号 `,` - 英文句号 `.` → 中文句号 `。` - 英文感叹号 `!` → 中文感叹号 `!` - 英文问号 `?` → 中文问号 `?` 4. 翻译风格要求: - 翻译文本应尽量与原文风格一致,保持口语化、简洁自然流畅 - 允许为了简洁自然流畅适当删减,但不要整句删除 - 一行有多个"-"代表这是多人在对话,不要改变"-"符号 - 如果判断是在引用名著或成语,按照名著或成语最广泛接受的译文 - 重复文本必须逐句翻译,不得省略。 - 如果一行只有一个语气词,也需要翻译保留。 - 如果是非英语,翻译成中文的同时在前面加上语种标志,类似“(法语)我迷路了”。 - 自造词汇翻译需前后保持一致。 5. **违规示例与修正**(必须避免以下错误): - 错误:将“Mr. Hatch”翻译为“哈奇先生” → 正确:“Hatch先生” - 错误:将“Pierrot! You okay?”翻译为“皮耶罗!你还好吗?” → 正确:“Pierrot!你还好吗?” - 错误:将“I could probably be doing a little bit better★☆than I am now,”翻译为“现在或许能混得更好些,” → 正确:“现在或许能混得★☆更好些,” - 错误:将“If I don't find her, do what you gotta do.”翻译为“要是找不到人★☆随你处置。” → 正确:“要是找不到人,随你处置。” - 错误:将“Thanks very much.★☆Thank you.”翻译为“非常感谢” → 正确:“非常感谢★☆谢谢” - 错误:将“March 17, 1926, not long ago.★☆Only a week ago.”翻译为“1926年3月17日,就在一周前。” → 正确:“1926年3月17日,★☆就在一周前。” - 错误:将“♪ When tides at ease On the evening breeze ♪”翻译为“♪当潮汐平静♪★☆♪晚风轻拂♪” → 正确:“♪当潮汐平静 晚风轻拂♪” - 错误:将“What ya doing?”翻译为“在玩什么” → 正确:“在玩什么?” - 错误:将“No.★☆No, it's not like a metaphor or something.”翻译为“不是比喻” → 正确:“不。★☆不是比喻。” - 错误:将“Partner, yeah, it's just her.”翻译为“伴侣 对 只有她。” → 正确:“伴侣,对,只有她。” - 错误:将“I always wanted to marry Carrington.”翻译为“一直想娶卡灵顿” → 正确:“一直想娶Carrington。” - 错误:将“I'd suggest they were put up against a wall and shot.”翻译为“建议把他们 against the wall and shot。” → 正确:“建议把他们靠墙站好,然后枪毙。” - 错误:将“Isn't it scandalous letting blacks in?”翻译为“让黑人进来岂不 scandalous?” → 正确:“让黑人进来?这成何体统!” - 错误:将“It'll cause such a bang that we'll better take cover far, far away.”翻译为“会引起这么大的爆炸,我们最好躲得远远的。” → 正确:“会引起大爆炸,我们最好躲远点。” - 错误:将“Why did you pick this Sea Merchant? The First Avenue one is happening.”翻译为“为什么选这家Sea Merchant?First Avenue那家才热闹。” → 正确:“为什么选这家“海员”餐厅?第一大道那家才热闹。” - 错误:将“Approaching Hollywood and Gower.”翻译为“即将到达好莱坞街与Gower街交叉口。” → 正确:“正在接近好莱坞和高尔街。” - 错误:将“Otherwise, it can get pretty quiet during the night shifts.”翻译为“otherwise,夜班可能会非常安静” → 正确:“否则,夜班时会变得相当安静。” """ --- 目前我用的提示词。还有一个要点是去掉所有的时间轴再喂给DeepSeek - richardsxie
THX lot - LamanSH
用什么软件OCR的,用过的软件对繁体字幕都很不友好啊 - kevin_zx
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
itunes那个完美适配2:35:13 - 风中一匹狼
匹配"You.Hurt.My.Feelings.2023.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-LEGi0N" - epe63761
24转23.976 延后8.1s 匹配"Woman.of.the.Hour.2023.1080p.BluRay.x264.TrueHD.5.1-VETO" - epe63761
匹配"When.Evil.Lurks.2023.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-LEGi0N" - epe63761
第四季,弯弯字幕组做了 - 奇点临近1990
效果怎么样 - 奇点临近1990
感谢作者分享,但漏了挺多字幕的,希望能补全一下,谢谢 - kavy
您好大佬,让ai翻译字幕要规定哪些规则吗,为什么我用国内的deepseek翻译成中文,翻译出来的结果就会很烂,语境不通 - 爱吃西瓜
@1992:其他字幕太卷了 - 小不懂
@wjh8516:好的 知道了 - Tenet_Neil
不好意思 搞昏头了,我马上更新一版 - 装B王
你这也没换啊 - Sead
非常感谢 - Xiaozhulin
感谢感谢 - Xiaozhulin
额,这个版本我在线miu了一眼,貌似只是多了个开头动画,应该在播放器里延后大概13秒即可,现在在学校,具体我也不太好搞。抱歉。 - 心闲xinxian
@Nottoobad:您如果有空 再请好心分享字幕啦 如果本业忙 当然要做好本来的正事 感谢您 - rita123
这个点,某XX堂,居然放出第2集了 - zpwz
谢谢大佬 - rover75
为什么每一句话开头都会有一个奇怪的箭头啊?像倒过来的换行符 - byflyyy
您好!Together.2025.2160p.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H265-AOC这个版本是1:41:57的,可以帮忙调一下时间轴吗?这年头4kSDR资源真难找 - FeStrong0805
非常感谢您的分享,其他早日发布最后三集的字幕 - ls1994
适配 Heretic.2024.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA Heretic.2024.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.Atmos.x265-Asiimov - xiaoyao9184
待会上传完自传小说改编的文艺片后,下周开始将会投入更多的时间在工作/休息上,所以内容更新会减少/放缓。 - Nottoobad
SubHD
0.012
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需