網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
原译者请求删除此OCR字幕
浮
浮生回首如驰影
2025年4月6日 20:43
本站用户 https://subhd.tv/u/ezatgz 未经允许就OCR了我的字幕上传至此,还未保留署名
https://subhd.tv/a/584150
《道格拉斯被取消了》中文字幕是本人翻译,可参考对比:https://movie.douban.com/subject/36651114/discussion/637688802/
https://www.bilibili.com/video/BV1BeBFYPEmc/
去年翻译的了,辛辛苦苦修了几版,我自知水平有限,但途中没一人来反馈bugs,全靠自己一人推敲琢磨,现在这剧火了你们就到处乱搬,老娘我已经半条命了真的能气出一口血。
如有需要我可以提供原ass对比截图。
V3版仍就是有缺陷的,之后才陆续收到一些反馈,以及这剧有些文本争议很大,还有很多双关语,必须中英搭配观看,单中文我怕误人子弟。
發表留言
共 9 条
提交
Jack
已删除
2025-4-8 20:15
提交
Jack
@浮生回首如驰影:已删
2025-4-9 16:14
提交
浮
浮生回首如驰影
其它三集的也麻烦删掉,谢谢~ https://subhd.tv/a/584151 https://subhd.tv/a/584170 https://subhd.tv/a/584503
2025-4-8 22:54
提交
D
DeepSeek字幕组
评论逗死我了 俩人都没在一个频道上 哈哈
2025-4-7 13:36
提交
Z
zb0999
对ocr这帮人真是无语,那个克隆字幕的还能堂而皇之的当热门达人,唉
2025-4-7 12:56
提交
R
rita123
这种人不止一人 我们未入谈的是同一人 最近有一个档案大小为0 里面是他个人(广告) 来拉客群的
2025-4-7 13:29
提交
R
rita123
希望您能看到; 管理员上线后如果删了, 您有可能可以用您自己的名字重新上传吗? 其实如果不是有人贴出字, 根本不知有这影集
2025-4-7 12:13
提交
R
rita123
@浮生回首如驰影:感受到您的委屈/谢谢说明
2025-4-7 20:30
提交
浮
浮生回首如驰影
不会上传。我又没收剧组钱,没有宣传这剧的义务,没打热门tags,有缘人自然会看,这剧火起来都是别人在炒的,不关我事,我只求OCR的别老撞我头上就行,这不是第一次了。另外有大字幕组饼组已经做了这剧,TPG也说要做了,她们有公开过原字幕文件吗?没有。而且这剧明明有官中的怎么不搞官中?
2025-4-7 20:05
提交
最新評論
去下一个 subtitle,全选字幕,然后移除格式——全部格式 ,就都清除了 - zb0999
以牺牲质量来达到避免出错是下策 - Nottoobad
通过检索发现字幕组应该还在,只不过经常更换域名,至少确定还能找到1-26季的字幕 - Nottoobad
@nlct:制作字幕很费时间,特别是原创字幕,伸手党只需要一分钟改一改,就能适配到自己的设备 - Nottoobad
@rita123:我以前也是这样搞过,后来觉得太麻烦了,不知道,不如直接下个没有\fn标签的字幕。 - nlct
@魔满月:我当然是全部勾选了。我也说的挺清楚,/fn代码不受html标签的限制,potplayer里面勾选无效。都不是一种代码,怎么能生效?想跟你确认一下,你是对这个字幕进行的操作么?是对用/fn标签制定字体格式颜色的字幕用potplayer勾选忽视html标签达成的无视特效效果么? - nlct
农夫果园中文维基字幕组是解散了吗? - lonerN
漏了,已修改。 - zachariah
台版字幕和大陆国语配音一样吗? - 人生四季
............英上中下 - 人生四季
第16集没有简体的文件 - ljok
17 :50pm更新最終版本: 補回漏掉了兩句字幕 ,補回 15句歌詞部份 - PureONE
好的,学习了,这个是我知识盲区! 蜜蜡脱毛就说的通了,这样后面的语句也连贯了。 我也对打蜡有疑问,但是在网上没有找到其他解释,只能就按字面翻了 - LuciferLS
谢谢楼主 - 18kkkk
感谢发布者制作分享字幕! - siriusgz
喔喔,原来是用手机拍的。。。 - leelao
这两天出来的这些WEB_DL版本怎么都像TS? - leelao
尝试了一下共用时间轴的双语,效果你们觉得可以吗? 我觉得还不如之前的两行的分别定位以及定义韩字体好 当然这样最后srtedit不用加“风格覆盖代码”确实省力且节省字幕存储体积 - 魔满月
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
@rita123:不错,你的建议很好,动手能力值得肯定 - 魔满月
@nlct:全部样式勾选,立即生效,你不勾选这个srt在定义下还是会识别颜色底色字号等,这个可能也是potplayer的bug还是什么原因,我也不太清除,但可以肯定的是我这里是有效的。 potplayer版本号231110 64位 日期 Nov 10 2023。 如果实在还是无法解决这个问题那么就用软件一键清除(快捷键ctrl+del)删除所选风格覆盖代码,一劳永逸 - 魔满月
waxed arse 不是打过蜡吧,是蜜蜡脱毛 - gyjian
Vivamax 的片尺度都挺大,可惜几乎找不到无压的源web-dl或者蓝光版 - iodeplp
@nlct:我会用word分3次全选换成空格键 这些字不见会变成上中下英的srt {\fnSimHei\fs20\bord2\3c&HB35900&\4c&HFF8C1A&} {\fnMicrosoft YaHei\fs14} {\r} 再转成ass 再全部加上以下把英字变小 \N{\fs13\Arial} 或只保留中文字部分去掉英文,可以利用取代功能 1.[寻找目标]输入 (<[a-z,A-Z])(*)(^13) 2.[取代为]不输入任何字 3.勾选[通配符] 4.按[全部取代] 我之前都不看英文, 烦死了, 老人不学英文 - rita123
@魔满月:\fn应该是不属于html标签的,而是ass标签。它属于独立的脚本语法,不会被potplayer忽略html标签选项覆盖。这个是我试验了挺多次的了。所以我一直为了避免被这些强制审美的作者锁定特效,我都是下载srt格式 的字幕。这是第一次遇到srt里加了\fn代码标签。我本来是不想继续讨论了,但是看到你是一个几百条字幕的作者,我产生了好奇,为什么你要打那么多字,告诉我你的“测试结果”呢?如上所述,\fn标签不是html标签,不受设置影响,但是你又言之凿凿?这个真的是让我挺好奇的。我猜想,你应该不至于是信口开河,应该测试的不是\fn标签字幕(比如这个字幕)吧。 - nlct
@nlct: 如果我没猜错的话,字幕的作者应该是使用srtedit做srt双语才会这样的效果的 根据你的描述,我进行了逐条选项测试(固定尺寸、相对尺寸、字体名称、字体颜色、全部样式分别进行),答案如我先前所说的,已经变成了用户自定义的样式,字幕呈现出我播放器(potplayer)的默认用户设置一模一样,并未如你所说的无效。 当然如果你遇到这样的情况,个人建议还是使用软件一键清除特效变成中文英文的srt字幕 - 魔满月
@魔满月:\fn命令就是防止你设置忽略html标签。有些字幕甚至会检测你是否禁用了html特效,禁用的话会启用\fn代码把字体放大到70+来恶心你。你可以试一下你的方法,对这种每一行都加了\fn代码的字幕是无法生效的。srt格式通常都是没有特效的纯净字幕,这个上传者用\fn代码加注到每一行字幕,然后把格式封装成srt,这种做法吧,哎,不评述了。 - nlct
粗口版、含蓄版分二个分包上传,另一分包见另一个链接 - LuciferLS
粗口版、含蓄版分二个分包上传,另一分包见另一个链接 - LuciferLS
@luojun965:第二季在吗? - 人生四季
SubHD
0.009
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需