網站可能被牆,請記住以下域名:
subhd.me subhd.one
登錄
註冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報羣
討論區
求字幕
發表新主題
练习使用CODEX顺便重构一下网站
Jack
2026年6月17日 00:02
准备做一些规则修改
新用户注册48小时时间以上才能给字幕好评
AI翻译字幕统一为一个,转载精修改为其他字幕
所有字幕可以通过OPEN AI做一下AI率判断,看看大概有多少是通过AI翻译的
暂时先这些
發表留言
共 20 条
提交
Jack
调整了时间处理方法,所以现在时间有些错乱,明天就好了
2026-6-30 18:18
提交
Jack
页面错误太多,重构了下基本功能先替换上来,看看有啥bug
2026-7-1 01:35
提交
Jack
@魔满月:这个早就改了,可能之前兼容性不好吧
2026-6-30 20:28
提交
魔满月
我平时下载字幕都是开下载器下的,今天点之后默认是浏览器自己下临时文件.tmp,然后完成之后文件名字是之前zip打包的文件名。就是以前下载是"xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.zip“ x是数字,现在下载是“明天也要上班KR.E03.2026.AMZN(中韩双语).zip”。我觉得这个变化很好
2026-6-30 19:40
提交
魔满月
@Jack:https://subhd.cc/a/kAGiVK 之前下午五点之前一直尝试更新不行,现在可以了
2026-6-30 19:33
提交
Jack
@魔满月:哪条字幕
2026-6-30 17:33
提交
Jack
@BaiYebo:是的
2026-6-30 17:33
提交
BaiYebo
怎么显示你的是7月1号发布的?站长超越了?!
2026-6-30 17:21
提交
魔满月
刚编辑字幕修正重新上传,显示 出错啦: HTTP 500)
平时新字幕用zip打包后的都能在线预览字幕的头部内容
2026-6-30 17:07
提交
Jack
最近确实有很高的频率出现错误页面,无法得知原因,等改版吧只能,尽快。。
2026-6-30 13:55
提交
Dex7er
留言计数多了1
2026-6-22 02:06
提交
Dex7er
@richardsxie:^V^
2026-6-22 21:56
提交
R
richardsxie
后台删除留言,计数没有减一
2026-6-22 04:25
提交
A
axsd
'新用户注册48小时时间以上才能给字幕好评'
此外,所有用户均仅可在下载对应字幕文件后48小时内完成文字留言,超时默认好评且不允许追加留言,除非发布者对留言进行回应
2026-6-18 21:13
提交
L
lemonade66
下载后48小时限制留言何意味?先生您是做买卖的?
2026-6-19 10:56
提交
RobCop
CODEX不划算,不如ZCODE+CODEBUDDY同时开两个,这个全栈基本搞定了
2026-6-18 09:20
提交
R
richardsxie
加油!顺便把搜索字幕结果按电影分组显示做了吧?
2026-6-17 02:47
提交
R
richardsxie
@Jack:学到了,的确可以。不过有一说一,这种选择法还是有点反直觉,估计本站大部分用户都不知道
2026-6-17 14:15
提交
Jack
在搜索栏输入电影名称时,已经有下拉可以选择相应电影
2026-6-17 14:08
提交
Jack
按电影分组?
2026-6-17 05:41
提交
最新評論
4k版必须重新调轴 简单调整用不了 - recivet
@魔满月:这个早就改了,可能之前兼容性不好吧 - Jack
我平时下载字幕都是开下载器下的,今天点之后默认是浏览器自己下临时文件.tmp,然后完成之后文件名字是之前zip打包的文件名。就是以前下载是"xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.zip“ x是数字,现在下载是“明天也要上班KR.E03.2026.AMZN(中韩双语).zip”。我觉得这个变化很好 - 魔满月
@Jack:https://subhd.cc/a/kAGiVK 之前下午五点之前一直尝试更新不行,现在可以了 - 魔满月
谢谢,电脑页面也想翻译来着,有一个是yes和no,而且我觉得不知道电脑屏幕说啥其实挺有意思的,和男主一起疑惑下去,就犯懒没翻译 - Balding
全站最佳字幕。 连手机里的短信都翻译了。这个是那些只靠AI囫囵过的翻译没法比的。 - baki
调整了时间处理方法,所以现在时间有些错乱,明天就好了 - Jack
点赞感谢分享 谢谢 - grxibanez
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
可以了 - Jack
@魔满月:哪条字幕 - Jack
@BaiYebo:是的 - Jack
怎么显示你的是7月1号发布的?站长超越了?! - BaiYebo
刚编辑字幕修正重新上传,显示 出错啦: HTTP 500) 平时新字幕用zip打包后的都能在线预览字幕的头部内容 - 魔满月
管理员,帮忙把字幕关联下 https://subhd.me/a/pQFPWk 提示“本条记录暂时未收录”,豆瓣ID 36611300 - 沐夜流星
谢谢,之前的字幕我为了可以用GangwonEduSaeeum.ttf基本都首选srt双语,当时第12集没上传估计就做得不满意,过不了自己这关就没传 - 魔满月
页面错误太多,重构了下基本功能先替换上来,看看有啥bug - Jack
时间轴精校,谢谢。 - 天赋
40分钟后时间轴问题已修正 - dajusha
哇,实在是太感谢大大了,上传了好多内容 ,多谢多谢 ,另外 请问大大这部剧结尾一集的字幕还能看到吗 - marissa
最近确实有很高的频率出现错误页面,无法得知原因,等改版吧只能,尽快。。 - Jack
谢谢你,asshole (坏笑 - lemonade66
其中: “一个小时前我的生活还井井有条,各就其位,现在你却把它尽数颠覆…” “就把它以‘这本来的模样’献给神吧!” 我漏掉了“以这本来的模样”的定语,只写到“以这副模样”。英文说的很直接,as it is,但那时并没有“生活本如是(不会完美)”的认知,它就从意识中被漏掉了。 - asssssshole
【2.8 版本发布】 本版本引入分组模式,并增强了字体版权提示,并为 MKV 打包工作流带来显著优化。 【新增功能】 • 分组模式:支持多字幕打包时的字体复用,避免冗余嵌入(鸣谢 粑粑超人) • 字体限制警告:新增 fsType 限制提示,帮助识别字体授权问题(鸣谢 NickCollect) 【什么是分组模式?】 分组模式解决的核心问题是:当同一 MKV 中包含多个 ASS 字幕且使用相同字体时,传统方式会导致每个字幕独立嵌入相同字体,造成大量冗余字符。分组模式将多个字幕视作一个整体进行字体子集化、嵌入处理,实现字体复用。 核心优势: • 减少文件冗余 - 避免相同字符在多个字幕中重复嵌入 • 优化文件体积 - 通过字体复用显著降低 MKV 体积 • 提升兼容性 - 避免多字幕播放时的缓存冲突导致缺字 【使用场景一:字体嵌入到单 MKV 的多字幕中】 如果需要将字体直接嵌入到字幕文件中,按以下步骤操作: 启用分组 上传该 MKV 所有需要的多个字幕 选择嵌入目标字幕(建议选择播放器首先加载的字幕,自动为第一个) 进行嵌入 这种方式下,字体会被嵌入到选定的字幕文件中。 【使用场景二:字幕与字体分离(单 MKV 的多字幕场景)】 如果希望在打包 MKV 时保持字幕和字体分离,按以下步骤操作: 启用分组 上传该 MKV 所有需要的字幕 选择"字幕与字体分离"选项 下载包含 fonts 文件夹的字幕包 下载的文件中会包含"fonts"文件夹,其中是这一组字幕所需的所有字体。在打包 MKV 时,可将多个字幕、fonts 文件夹内的字体和视频统一打包到同一个 MKV 中。 【可选设置:随机化字体名称】 如担心多字幕播放器因缓存导致跨字幕读取时丢失字符,可启用此选项。随机化字体名称能增强播放器的兼容性,避免字体名称冲突问题。 - 蒙太奇字幕组
@Jack:imdb已经挺好,区分起来也容易。全是数字的就是豆瓣,前面有tt前缀的就是imdb - richardsxie
只相信衣柜组! - lawwhy
感谢分享,请问六到十一季会出么 - migemiao
最多支持douban和imdb,各种db太多而且互相不共通 - Jack
能绑 tmdb 就好了,有些片子豆瓣无法收录 - AI_Srt
求更新最后一集。 - zachariah
SubHD
繁体
|
聯繫我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.me
subhdtw.com
subhd.one
subhd.top
subhd.cc
subhd.tv
(疑似被墙)
subhd.com
(疑似被墙)
请收藏记录以备不时之需