網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
求教:字幕垂直边距为负的问题
S
seeeach
2024年5月23日 13:24
我下载了韩国电影《熔炉》,视频版本是Silenced.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD(地址https://webhd.top/d/5912992/261030),分辨率1920*816,视频有遮幅。
同时下载了字幕Silenced.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD/Silenced.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD.简体.ass(地址https://subhd.tv/a/363748)。
视频在电脑上用potplayer播放,字幕显示ok,在黑色遮幅上。但是在电视上用kodi播放,却不显示字幕。
用Aegisub打开字幕文件,看到它的字幕设置的垂直边距为-28。
调整垂直边距至-5,则电脑可完整显示字幕,位置一半在遮幅上,一半在视频画面上。但是电视上播放,则只显示字幕的1/3,下面的2/3被遮幅盖住了。
只有把垂直边距调整为0,电视上才能完整显示字幕,但是字幕压在了画面上,又偏上了,很不爽。
请教下,怎么调整才能把字幕放在遮幅上?
發表留言
共 2 条
提交
篝火
你说的遮幅应该就是全屏后上下的黑边了。因为电影画面的长宽比和TV,显示器长宽比不同,所以全屏后有些电影会有上下的黑边。 有些压制组压制电影的时候为了节省视频体积,会把上下黑边裁掉。这个视频窗口的时候无黑边,全屏的时候有黑边,那就是视频本身黑边裁掉过。 字幕设置的垂直边距0是,显示字幕是从视频下方1像素处开始。也就字幕和视频下边没有空隙。 而你设置-数字的时候,字幕是显示在画面外的。你电脑上的potplayer支持画面外字幕显示,电视的kodi上应该不支持。 像你这种情况,最简单的方法是下载全画幅的视频,也就是原始带黑边的视频,这样你只要把垂直边距都设为0-5。字幕应该都会在黑边里面显示。 本人不怎么使用kodi,好像kodi对ASS字幕的兼容性并不好,包括字体、显示坐标都可能产生错位。你可以试试看kodi上用srt格式字幕。
2024-5-23 14:15
提交
S
seeeach
好的好的,谢谢!
2024-5-23 22:56
提交
最新評論
已更新校对 - 八舅溜寺
看tw的远好过看Chs的。chs那个翻译者水平低于人人均线。迪士尼真应该重新审视翻译者水平 - 道德观察
字幕做的挺不错的 就是和蓝光4K原盘时间轴不一致 字幕需要滞后18秒 可惜的是SUP字幕无法保存修改 - ⑤忧⑤虑
第六集的字幕不太对 - XiongBai
应该所有的版本都可以吧。2160的不知道。 - 风吹来的那片云
大佬 这个字幕匹配哪个版本啊 没找到ETHEL的 - 咕噜爸
本来在搜24版动画字幕的,看到这个新译改动量这么多,有点想重新看09版电影了 - aomao
@azv147:亲测有效谢谢 - cyau4u
@ANNA企鹅:人人新版使用,无蓝色描边就是黑白,大小也大点刚好填满黑边 - 热心粉丝
00:03:38,215 --> 00:03:40,274 出示您的惊照。 第一句 就是错别字 - BHYS
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
你的代號很有創意 讚 - rita123
目前看到bug最少的字幕(仅有第5集),哈啊哈。 - 天赋
感谢分享,对得上 Incendies.2010.FRENCH.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT - 道德观察
地址失效了 - XXXualy
感谢,可以顺便调下9.10.13.14吗 - lunarwing
这个字幕有蓝底阴影,反而导致电视emby观看效果不佳甚至为了渲染而顿卡 - 道德观察
感谢分享 适配 What We Do in the Shadows (2019) - S021 - Resurrection (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost) - 道德观察
感谢分享,适配What We Do in the Shadows (2019) - S01 - Pilot (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost) - 道德观察
点赞支持!感谢发布! - 人可白白
对得上WandaVision.S01E06.2021.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.TrueHD.Atmos.7.1.2Audio-ZeroTV 干净整洁,赞一个 没有ass各种低俗花里胡哨 - 道德观察
应该是目前最佳 - hahanima
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
但是vault的确是金库、保险库的意思,为啥游戏要翻译成秘藏?有没有游戏玩家科普一下 - anderson101
我当时是每句用deepl和腾讯交互翻译先翻译一遍(同时也比较两者的差异),然后再人工修改。确在不同语句之间可能出现不连贯,有时间我再对这个字幕修订一下。 - cxbwxpcyq
我觉得还好吧,当时是一句一句过的,翻译时偏直译,可能在语序上仍有提升的地方。这是我最早翻译的,没有校对过(标点、格式等还有很多问题),相比后来的字幕质量肯定差点。 - cxbwxpcyq
机翻水平 - uber
厉害了出格 译制的字号设成99比编剧还大 - 道德观察
@cyau4u:pot实测取消“将标准文本字幕输出到画面内”选项后显示正常 - azv147
这个不是合集而是第一集吧? 第二集才出啊,而且还没有字幕呢! - skyhorse617
SubHD
0.006
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需