又名:恶灵捕手(台)
When an ancient demon is accidentally unleashed in a sparsely populated Alaskan town, the only hope of survival lies in the hands of a grizzled old demon hunter Jebediah Woodley and his reluctant part
真的非常感谢您的指正,为着将字幕较为正确地发布,关于您提到的几个地方,反复研究字幕:
1、应当指的是下面几句,现更改为:
00:14:27,640 --> 00:14:29,847
看看你 小异腐琳 (他故意念成Evil琳,邪恶琳)
Look at you, then, little Evelyn
00:14:39,560 --> 00:14:43,963
我讨厌别人叫我异-腐-琳(同音Evil琳)
I hate being called Evelyn
考虑到用“(可以用"小邪+女主名字"或"魔女+女主名字")”,就会比原英文对白多出名字,也不能解释英文双关语的意思。
最好就是用伊芙琳的同音字,能表达“邪恶”的意思,不过伊芙琳的贬义词不太好找。
2、plane,此处确应解释为平行空间,已更正,下文就通顺了。因前面提到过飞机失事,于是疏忽了...感谢指正
00:49:18,040 --> 00:49:21,806
因为还有另一个黑暗平行空间 紧邻人类的世界
Because there's a dark place, another plane, existing next to ours
3、"光的另一端",原本译为"光谱的尽头",但是光谱不太好解释,所以去掉"谱"字, 采用中性词"光", "光"的两端, 无论哪一端, 还是"光"
不过这样似乎容易引起歧义 ,还是用原文 "光谱的另一端"吧, 因为上句提到过魔鬼, 自然魔鬼是在光谱的黑暗端
00:48:34,160 --> 00:48:36,447
在光谱的另一端
And at the other end of the spectrum...
特别感谢"伯爵"网友的更正,于细节中见真章,其实我翻译到前两处的时候也是有疑问的,谢谢
名称:别杀它 又名:恶灵捕手(台) 年代:2016 类型:恐怖 / 奇幻 语言:英语 国家:美国 导演:迈克·门德兹 编剧:丹·伯克 / Robert Olsen 演员:詹姆斯·查尔克 / 杜夫·龙格尔 剧情:When an ancient demon is accidentally unleashed in a sparsely populated Alaskan town, the only hope of survival lies in the hands of a grizzled old demon hunter Jebediah Woodley and his reluctant partner FBI agent Evelyn Pierce.
Title:Don't Kill It Year:2016 Rated:Not Rated Genre:Action / Horror Language:English Country:United States Director:Mike Mendez Writer:Dan Berk / Robert Olsen Actors:Dolph Lundgren / Kristina Klebe / Tony Bentley Plot:An ancient demon terrorizes a tiny Mississippi town.