網站可能被牆,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

七王國的騎士 第一季 A Knight of the Seven Kingdoms (2026)

電視 美國 英語 劇情 動作 奇幻 冒險

豆瓣
2025
IMDb
12195
片源版本
[重译]七王国的骑士.A.Knight.of.the.Seven.Kingdoms.S01E01【Max+AMZN双版】
S01E01
最後更新:01-20 22:19
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRTASS
887k 2338 01-19 15:53
發佈人:
總共發佈過字幕 154 条
支持 19
下載字幕文件 字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
如果上传格式不支持则无法预览
AMZN/ 0k
MAX/ 0k
这次MAX的简中译本个人认为水准一般般,所以在原译文的基础上做了不少调整,重译的比重不低:

1. 风格化润色:强调“冰火”史诗感
去掉了原译文中直译的“塑料味”,用更符合乔治·RR·马丁文学风格的词汇。
术语标准化: 严格统一 Ser 为“爵士”、Hedge Knight 为“雇佣骑士”、Lists 为“比武场”。

吟游诗人诗歌重译:
原版: 散文式的直白翻译。
重译版: 使用“孤独之路”、“重重机遇”、“火焚结局”等意象,并兼顾对位韵律。让这段预言诗在画面出现时,具有一种宿命般的厚重感。
角色语气区分: 针对“狂笑风暴”莱昂诺,使用了更狂放、不羁且略带侵略性的用词;而对 Dunk 的对白则保留了其出身贫寒、卑微但诚恳的特质。

2. 还原“梗”与“幽默”
主要是修复因翻译脱节而导致观众“看不懂”或“笑不出”的尴尬点
比如:
佛索威家族“苹果双关”:
重译了关于 Ripe (熟) 和 Rotten (烂) 的对话。这不仅是词汇的选择,更是时机的调整。让“烂透了”和“揍出籽”精准卡在嘲讽的瞬间,保留了家族纹章(红/绿苹果)的政治讽刺感。
“Hung”的双关笑话:
将 Dunk 关于被“绞死”和被误解为“天赋异禀”的荤段子进行语义对齐。原翻译往往漏掉这种误会,重译后确保了 Dunk 的“正直”与旁观者的“猥琐”形成鲜明对比。

本字幕适配MAX和AMZN双版本
發表留言 共 33 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

horan
点赞支持!感谢发布!
2026-1-20 19:39

小叶子007
点赞支持!感谢发布!
2026-1-20 17:25

R
Rock92
点赞支持!感谢发布!
2026-1-20 16:50

S
Stone1819
点赞支持!感谢发布!
2026-1-20 13:54

维斯特洛
点赞支持!感谢发布!
2026-1-20 10:35

husldlq
点赞支持!感谢发布!
2026-1-20 07:37

P
piankuang
哥们你字幕被微博星球4K压制组盗用了
2026-1-19 23:21

总有意外
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 22:21

东方不Buy
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 21:29

xiaogui
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 21:29

大溪地香草
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 21:23

米奇爸爸
虽然还没看,对话我也没细看,但合成官方双语的时候发现官中比官英少了40多句对话,有些对话对剧情感觉是很有用的不应该被省略不翻译出来。这剧官中是最近遇到的第二部翻译较差的官方中文字幕。
2026-1-19 19:36
米奇爸爸
@森源Sen:最近的MAX剧确实该多看看台繁和港繁,简中不仅翻译差都缺重要对话翻译。
2026-1-20 12:55
森源Sen
台译 和港译 你有看过吗 有时繁字那两个地区反而比简中 翻译更好更简洁
2026-1-20 12:42
N
NickCollect
@米奇爸爸:大概率是机翻的 没有备注译者名字
2026-1-19 22:19
米奇爸爸
@NickCollect:Ponies这剧翻译也很差,关键对话官中译文更少。同样是MAX的,官中结尾都是 待续 谢谢观赏,没有翻译人名。我都怀疑是同一个人翻译的。
2026-1-19 21:12
N
NickCollect
@米奇爸爸:这剧原本不在我计划内的,今天我下了你的字幕看完,看到官中的情况,就重新做了。MAX的中文字幕一直都做的不错的,不知道为什么这剧做的这么敷衍。
2026-1-19 20:52
米奇爸爸
@NickCollect:我还合计看完这集是否把官中未翻译的英文补下翻译,既然你已补翻并润色我就直接看你这版字幕了。
2026-1-19 20:05
N
NickCollect
官中翻的比较敷衍,省略的内容也不是考虑字符数的,是纯粹的省略,我基本都补全了
2026-1-19 19:53

otaku桐叶
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 19:26

otaku桐叶
感谢!!!!!
2026-1-19 19:26

Q
qwekehu
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 19:07

Caesar3824
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 19:03

三叉捕蛙矛
感谢.....
2026-1-19 18:55

三叉捕蛙矛
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 18:55

K
Kyrie
辛苦了
2026-1-19 18:38

C
cheng2023
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 18:19

L
laymang
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 18:17

逆着风飞翔
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 17:40

9
905099243
第一季为啥是S02?
2026-1-19 16:37

zachariah
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 16:34

影音极客
强!看得出来是这个系列的忠实粉丝了,有心了!
2026-1-19 16:07

影音极客
点赞支持!感谢发布!
2026-1-19 16:06

同系列作品
A Knight of the Seven Kingdoms
2026
名称:七王國的騎士 第一季
又名:七王國的騎士:鄧肯與伊戈 / 鄧肯與伊戈 / 僱傭騎士 / 遊俠王子 / 權力的遊戲衍生劇 / 權力的遊戲前傳劇 / A Knight of the Seven Kingdoms: The Hedge Knight / Tales of Dunk and Egg
年代:2026
类型:劇情 / 動作 / 奇幻 / 冒險
语言:英語
国家:美國
导演:歐文·哈里斯
编剧:斯蒂夫·康拉德 / 艾拉·帕克 / 馬丁·帕克 / 喬治·馬丁
演员:彼得·克拉菲 / 德克斯特·索爾·安塞爾 / 丹尼爾·英格斯 / 薩姆·斯普盧爾 / 伯蒂·卡維爾 / 芬恩·本尼特 / 湯姆-沃恩-勞勒 / 亨利·阿什頓 / 丹尼·韋伯 / 坦津·克勞福德 / 優素福·凱爾科爾 / 愛德華·阿什利 / 丹尼爾·蒙克斯 / 肖恩·托馬斯
剧情:該劇基於George R.R. Martin的短篇小說系列“Tales of Dunk and Egg”創作。 在《權力的遊戲》故事發生的一個世紀前,兩位並非大家心目中的英雄在維斯特洛大陸游蕩。一位是年輕、天真但勇敢的騎士“高個”鄧肯爵士(彼得·克拉菲 Peter Claffey 飾),另一位是他身材矮小的侍從伊戈(德克斯特·索爾·安塞爾 Dexter Sol Ansell 飾),即後來的伊耿·坦格利安五世。在這個時代,坦格利安家族仍然掌握着鐵王座,人們對最後一條龍的記憶也還尚未消失,偉大的命運、強勁的敵人和充滿危險的英勇行爲都在等待着這對意料之外又不可比擬的朋友。
Title:A Knight of the Seven Kingdoms
Year:2026
Rated:TV-MA
Genre:Action / Adventure / Drama
Language:English
Country:United States
Actors:Peter Claffey / Dexter Sol Ansell / Daniel Ings
Plot:A century before GOT, Ser Duncan the Tall, and his squire, Egg, wandered through Westeros while the Targaryen dynasty ruled the Iron Throne, and dragons were still remembered. Great destinies and enemies await the incomparable friends.