網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
行尸走肉 第九季 The Walking Dead (2018)
电视
美国
英语
剧情
科幻
惊悚
AMC续订《#行尸走肉# The Walking Dead》第九季,并且确定由Angela Kang入替Scott Gimple当新制作人,但近期备受骂名的后者倒不是下课了,他是改为管理整个《行尸走肉》系列。
影視資料
訂閱
豆瓣
7.7
21296
IMDb
8.1
1052321
首页
行尸走肉 第九季
季:
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
片源版本
The.Walking.Dead.S09E15.The.Calm.Before.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio
S09E15
YYeTs字幕组
原创翻译
双语
简体
英语
ASS
29k
1524
2019-3-25 19:36
發布人:
风起时尘土飞扬
總共發布過字幕 85 条
支持
1
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
發表留言
共 17 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
michael7
加油,就喜欢这种只有简体+英文的,发繁体字幕纯属自作多情,根本不是港台用语习惯。
2019-4-3 23:11
提交
风起时尘土飞扬
说明:1、我调整时间轴的初衷,是为了让家人和一些朋友用的,有时也在小圈子内传播,但是后来我觉得既然调了,而且有这样的平台,那么就发上来供大家使用;2、我调整时间轴的,主要是自己、家人和朋友看的,而现在有些老剧出了更清晰的版本,而且网络上不好找到字幕的,以及某些节目,也在着手准备(部分开始)独立制作;3、我觉得除了小圈子以外,还有人能够及时看到,我感觉特高兴,有时也会占用点工作和吃饭时间调一下,我只想安安静静地做,不想参与到任何纷争里;4、大家可以看到我发字幕的剧,现阶段主要做的TWD和MWAP,web版有的只有我自己一个人发的,有的是我最先发的,而那个起初转发和调整字幕、现在转发和贩卖字幕的兄弟,也就是说我抄袭的兄弟(人人影视证实这个人不是字幕组的成员,并且允许我说明“我们从未授权任何人拿我们字幕去倒卖,也从来不收费,一切拿我们发布的字幕去盈利的行为都跟人人影视无关,后果自负!”)说我的那些话,我不知道是故意为之,还是其他什么原因或误会,一开始我没注意,后来才反应过来的;5、那个兄弟曾经调整过不少剧,分享和贡献过许多,但我没招也没惹他,曾经甚至还动过我独立做老剧字幕要不要让他帮着做时间轴的想法,但我无法接受这种莫须有的事情(当时我特别伤心和生气,我一天都没吃饭),而且不但没有人站出来帮我,反而刚才还有人出来一起指责我;6、我真的没有时间和精力去争执这些事情,可事情却找我,我希望这件事能得到处理,尽快平息,但我绝不允许有的无的什么都往我头上戴;7、这次的事情浪费了我很多精力,真的特别生气和伤心,至于我还要不要在这个站继续调轴字幕、还会不会把独立字幕发布到公开网站上,我还没考虑好,现在的情况我肯定是不会了,一是我不想再被搅入莫名的纷争,二是独立字幕发布出来我觉得没安全感;8、最后,我的昵称跟那个老兄一点关系都没有,只是有一个字一样而已,对不起,这不是我故意的,至于道歉,我觉得我说的很清楚了,如果真的道歉,那么我想说有网友问起的时候我不应该发火,应该耐心。我觉得该表达的我都表达了,就这样。
2019-3-28 02:09
提交
K
Kalinin2368
如果說兩邊堅持這一集的時間軸出處有疑慮,乾脆全部刪刪掉好了啦,下一集再重新來過啦,反整都是在苦力的事,看起來以後我又要自己調軸來看了。
2019-3-28 15:48
提交
K
Kalinin2368
對了 說到風吹來的那片雲 在本站的分享 最早也調過上面兩齣戲的web版字幕,我印象是前幾年不知那一季開始就出的慢(什麼原因我不知道也不猜測),因為很多人都在等web版,後來就漸漸看到風起時塵土飛揚 調整上傳的版本,所以開始不少人就改下老兄調的,就這樣過了許多年到了第九季了啦。
2019-3-28 15:24
提交
K
Kalinin2368
必須出來說句話,老哥調製的字幕大多是WEB版,好幾年前我就只收你調整的字幕,因為只有你堅持做WEB版的時間軸(行尸之懼和行尸走肉 )分享此站,人人如果沒授權,不知幾年前就跳出來鞭,那還有這麼多事,老哥加油,雖然調軸對我來說是小事,但也辛苦你這幾年的苦力工,讓我這幾年看這兩齣戲時,不用多花時間就能套用web版。
2019-3-28 15:09
提交
风起时尘土飞扬
你们网站管理什么的是不是所有人都是一伙的,没有能分辨是非的吗?任凭下面两位这么攻击我吗?
2019-3-28 01:07
提交
风吹来的那片云
我从来没有说过你以前的字幕是盗用我的,我只是针对你这次的这集的字幕,你敢说这集字幕不是盗用我的?不可能只会相差0.01秒的误差,而且字幕是分好几段校轴的,我可不相信,你校轴的字幕会每一段都和我的相差0.01秒?我只是对事不对人,不存在对你有意见,如果这样让你觉得我是在针对你,我只能说声抱歉。我相信你的初衷是好的,就跟我一开始是一样的,我们都是高清美剧党,做匹配的字幕一开始也只是满足自己的需求,只是后来觉得独乐乐不如众乐乐,才会将自己校好的字幕发布到网站供大家使用。但是有一点,转载的字幕就是转载,不能将别人和字幕组信息删除;自己校轴的你可以说明这一点。
另外在这里我对【风起时尘土飞扬 】提出的关于我倒卖字幕的问题说一下:首先,我从不强迫网友进我的群,你觉得我想快速看到WEB或蓝光字幕,又愿意出些金钱的,我觉得很高兴,这是大家对我的认可。不愿意的,也没有关系,每季季终的时候,我也会上传整季的字幕提供给大家。其次:我说字幕收费,只是对我工作的一种认可,如果你们觉得每月收费5元是我倒卖字幕了,而不是对我花大量时间去校轴的一种肯定,那我也只能呵呵了,这种问题只能是仁者见仁智者见智。网站里面肯定有大量的只愿意等别人花时间调好WEB或蓝光字幕而免费下载的网友,这个都是别人的自由。我从来不对任何人指手画脚,所以也请你不要对我指手画脚,我校轴好的字幕发布在哪里是我的自由,我拿校轴好的字幕干什么也是我的自由。
2019-3-28 08:12
提交
风吹来的那片云
汗,兄弟,这样直接改0.01秒就把我的字幕变成了你的字幕?这样做是否不太好啊?转载字幕我不反对,不能直接把我的网名改成你的啊,我也是醉了。
2019-3-26 07:39
提交
风起时尘土飞扬
@感谢字幕组专用号:拿大号出来啊,怎么没动静了
2019-3-28 01:03
提交
风起时尘土飞扬
@感谢字幕组专用号:拿大号出来说话,你说完就跑了是什么意思?我的名字除了第一个字哪个跟他像?我全网所有的论坛都是用这个名字!跟他有什么关系
2019-3-28 00:59
提交
风起时尘土飞扬
@感谢字幕组专用号:还有,您说让我道歉?我凭什么道歉,他贩卖别人的字幕,冒充字幕组的人,还莫名其妙地给我扣莫须有的罪名。该道歉的人是我吗?!
2019-3-28 00:53
提交
风起时尘土飞扬
@感谢字幕组专用号:1、他不是人人影视的成员,我已和人人影视管理核实过了,而且人人影视授我发布自己调轴的字幕时可以使用他们发给我的声明;2、我从来没有盗用别人的字幕,不要给我乱扣帽子,你看看我每周发的字幕时间,都是在他之前,甚至他为了卖钱都没发过那些片源的字幕;3、他就是一个倒卖别人字幕的贩子,因为别人做的免费字幕影响销量,就莫名攻击我;4、我做都在公网发布资源之前开始调字幕,初衷是给朋友和家人使用,因为觉得分享出来更好,才发到公开论坛上;5、别用什么专号,用你的大号出来说话!
2019-3-28 00:45
提交
感谢字幕组专用号
@风起时尘土飞扬:人家就是人人字幕组的,看看他发过的字幕,如果他是盗别人的,人人字幕会容忍此事发生?你也真是的,盗别人字幕歪理一大堆,照你这么理解,看你的名字也是想模仿人家吧.....道个歉多大点事儿....
2019-3-28 00:30
提交
风吹来的那片云
@风起时尘土飞扬:说清楚,我什么时候盗用别人字幕了?
2019-3-26 16:44
提交
风起时尘土飞扬
@风吹来的那片云:你盗别人的字幕还倒打一耙,我没什么好说,让网友自行评判,我不会跟你在这里争什么,没意思、没时间
2019-3-26 15:25
提交
风吹来的那片云
@风起时尘土飞扬:哟,多新鲜啊,你抄袭别人的字幕还不准说啊,至于我怎么做是我的事,至少我不会抄袭后再改成自己的网名后再次发布在网站,我上传的WEB版本字幕如果是备注了我的网名的,都是本人自己二次校轴的。我都说了,转载字幕我不反对,但是不能直接把我的网名改成你的啊,你知道你的这种行为影响很不好?至于你自己校轴后的字幕怎么使用是你的事,和我没有一毛钱关系。
2019-3-26 15:18
提交
风起时尘土飞扬
兄弟你好,你倒卖人人影视的字幕,用别人的字幕盈利还到处做广告,我从来没说过什么,不支持也不阻止,我每周只调两个剧的字幕,如果其他字幕没人调,我偶尔也调,另外,我一般都参照片源内挂字幕时间轴,内挂不精准会二次调整
2019-3-26 13:11
提交
SubHD
0.011
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需