網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

超异能特攻 하이파이브 (2025)

电影 韩国 韩语 喜剧 动作 奇幻 冒险

豆瓣
3091
IMDb
383
片源版本
Hi-FIVE (Haipaibeu) 2025 1080p Korean WEB-DL HEVC x265 BONE-kor.chs
AI翻润色 双语 简体韩语 SRT
149k 660 07-16 17:41
發布人:
總共發布過字幕 31 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
deepseek-v3-250324
优化系统提示词,以及手动润色。

这个中韩双语字幕,韩语字幕来源从 mkv 文件提取的韩语字幕轨道。
给看得懂韩语、学韩语的观众看着一乐就好。

做这个韩中字幕的目的,其实想是对比一下 DS 对于英中、韩中的翻译情况, 因此,我将如下问题交给 Claude 分析:【假定附件字幕中,英语与韩语原意等价。 对比韩中,英中两组字幕文件的中文翻译质量,如:两者中文完全一致为 10 分,完全不一致为 0 分。 随机按照 10% 的抽样率,告诉我分析结果。】

摘取部分回答
完全一致的条目(约占60%)
基本一致但有细微差异(约占25%)

有明显差异的条目(约占15%)
例如:
条目21:英中"它是某人的爱" vs 韩中"这位捐赠者曾被人深爱过"
条目71:英中"换心脏有什么用" vs 韩中"那换心脏还有什么意义"
条目200:英中"你还不知道自己的能力是什么吗?" vs 韩中"你还不知道自己能力的极限吧?"
条目700:英中"我把停尸房,都翻了个底朝天 我!" vs 韩中"连停尸房我都找遍了!"

综合评分
基于10%随机抽样的分析结果,我给出的评分是:7.5分
评分理由:
- 大部分条目(约60%)完全一致
- 约25%条目存在细微差异,但意思基本相同
- 约15%条目有较明显差异,但仍能理解原意
- 两个版本都能有效传达剧情内容
- 韩中版本在某些地方更加本土化,英中版本相对更直译

总体而言,两个版本的中文翻译质量都较高,差异主要体现在表达方式和语气上,核心意思基本保持一致。

發表留言 共 0 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

SubHD 0.005