網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

美国队长4 Captain America: Brave New World (2025)

电影 美国 英语 西班牙语 日语 动作 科幻 冒险

豆瓣
53878
IMDb
89136
片源版本
Captain.America.Brave.New.World.2025.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
最後更新:04-16 00:03
转载精修 双语 简体英语 ASS
126k 20281 2025-3-11 00:36
發布人:
總共發布過字幕 152 条
支持 13
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
作者:风火轮
调整了一下字幕样式,修复了一些小瑕疵,字幕完成度非常高,我自己没发现有翻译上的问题

更新:之前的风火轮自译版本适配一下新上的流媒体版本的时间轴,再增加一个iTunes的官方双语版本字幕,iTunes的双语字幕来自:风吹来的那片云(流媒体1080P和4K SDR版本共轴)
發表留言 共 32 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

R
Rodney
点赞支持!感谢发布!
2025-4-16 23:21

一首小情歌
点赞支持!感谢发布!
2025-4-16 18:23

外星人monica
太感谢啦!!
2025-4-16 12:46

B
bitsdujour
点赞支持!感谢发布!
2025-4-16 05:20

顾大爷
今天出了高清的,这个字幕匹配不?
2025-4-15 17:06
装B王
之前的不匹配了,我现在马上更新一下时间轴
2025-4-15 19:18

顾大爷
点赞支持!感谢发布!
2025-4-15 17:05

ferrero
点赞支持!感谢发布!
2025-4-6 20:33

Z
zjwang
移动 移动 移动\N{\rEng}Move, move, move!
人们说我要死 还不够时尚\N{\rEng}and people are saying I did not die in style
你在朝鲜的那些任务 简直是传奇\N{\rEng}Your missions in Korea are legendary
拿旗子去 山姆\N{\rEng}Get those flags, Sam!
这些地方太生硬了...
2025-3-19 02:45
我还没用力你就倒下了
你在朝鲜的那些任务 简直是传奇\N{\rEng}Your missions in Korea are legendary
拿旗子去 山姆\N{\rEng}Get those flags, Sam!

这两句也算生硬吗?那也太严格了,整部影片那么多字幕,不可能每一句都斟酌许久,况且这两句真不算生硬......吹毛求疵了
2025-4-19 01:24

人生四季
红色一号:冬日行动蓝光双语有吗?WEB对不上蓝光
2025-3-18 19:48
装B王
没有诶
2025-3-18 23:11

E
eckelcn
111111111111
2025-3-16 21:54

R
RRWW
4分21秒前后,空军指挥官应该是让美队等待掩护的人。美队反问:“掩护?认真的吗?你一定是新来的吧”

还有其他几处,明显也是这类机翻的问题。
不过还是感谢作者的付出,毕竟时间也是很珍贵的。
2025-3-16 20:18
装B王
我查看了一下,没有这个问题啊
Dialogue: 0,0:04:19.57,0:04:21.56,Default,,0,0,0,,上传化合物秘密入口点\N{\rEng}Upload the compound's covert entry points.
Dialogue: 0,0:04:21.58,0:04:24.48,Default,,0,0,0,,秘密 新手吧\N{\rEng}Covert? Really? You must be new.
2025-3-16 23:45

frog108821
感谢发布
2025-3-14 23:52

威尼斯滴泪
点赞支持!感谢发布!
2025-3-14 21:19

风火轮老法师
点赞支持!感谢发布!
2025-3-14 15:52
装B王
本尊!谢谢您翻译的字幕!
2025-3-14 21:16

H
huang8
点赞支持!感谢发布
2025-3-13 13:58

R
rover75
点赞支持!感谢发布!
2025-3-13 10:50

YGG
感谢分享
2025-3-12 14:47

Caesar3824
点赞支持!感谢发布!
2025-3-12 08:16

元氣紅不浪
点赞支持!感谢发布!
2025-3-11 19:41

Z
zra
点赞支持!感谢发布!
2025-3-11 14:14

只是睡着了
点赞支持!感谢发布!
2025-3-11 11:17

RobCop
第一页就发现问题:Tiamut那个岛的相关条约:《天界岛条约》,不应该是「天神岛」吗?
2025-3-11 08:50
RobCop
@风火轮老法师:这个不用道歉的哈,我一开始以为是按照官方翻译校对的,如果是自己翻译那就没有啥原则问题。
2025-3-16 15:17
风火轮老法师
我也很犹豫,用"天神"还是“天界”。为了表示与地球人类的区别,狠下心用的“天界”,真是不好意思哈~~
2025-3-14 15:55
装B王
我个人觉得这只是翻译取向上的问题并不是错误,您也可以自行替换成天神岛
2025-3-11 12:50

秋长漫漫
点赞支持!!!
2025-3-11 06:11

秋长漫漫
点赞支持!感谢发布!
2025-3-11 06:10

SubHD 0.008