網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
美国内战【拒绝机翻 只做精品】Civil.War.2024.2160p 最终完成版
最後更新:2024-5-27 11:22
原创翻译 双语 简体 SRT
87k 3516 2024-5-26 15:53
發布人:
總共發布過字幕 5 条
支持 4
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
精心翻译 推荐下载

完美匹配 Civil.War.2024.2160p.WEB-DL.DV.HDR10.PLUS.DDP5.1.Atmos.H265 版
时长 01:48:45 帧率23.976

拒绝机翻 只做精品
方便学习 只出双语
發表留言 共 10 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

BaiYebo
点赞支持!感谢发布!
2024-6-5 23:01

F
fsytd
点赞支持!感谢发布!!!
2024-6-3 16:06

P
pbodq2
比對這天以前各個垃圾AI機器翻譯及幾個自創潤飾版本後,BlueClivia這個人工翻譯版,真的是超高水準,甚致比那個什魔組的好百倍。
不同意二樓說的語境問題,反而這種高程度的意譯才能把語境達致精準,直譯是永遠不能達到那水平的。當然,差的意譯也能把語境顛倒,這要看譯者的語文水平了,但我看畢BlueClivia這版,基本是找不出這問題。
唯一美中不足是前段有三至四句過長,超過標準的15字限,必須修短,原文英語也是短,但忘了具體時軸位置;及有少量物件名詞的手文之誤,但不影響劇情吸收,也是很合情理, 8.5/10,其他版本,我就只給4-6罷了。
2024-6-1 03:25
B
blueclivia
^-^ 谢谢 我个人也倾向于意译而非简单直译 感觉意译的过程也是译者欣赏电影的过程 简单直译则更像完成应试作业 不论是译者还是观众 都会感觉少了一点点趣味
2024-6-4 08:54

P
pbodq2
点赞支持!感谢发布!
2024-6-1 03:10

T
togogos
点赞支持!感谢发布!
2024-5-27 13:41

DDesmond
意译太多其实也不太合语境
2024-5-26 21:45
P
panzer123456
然也
2024-6-18 21:33
B
blueclivia
原本是直接当成娱乐片看,翻译的就"飘"了一些,越看越惊心,最终的翻译风格也就没来得及收回来,见笑了。过段时间国内上映后参考院线的译文,再改一版直译的罢。
2024-5-26 22:21

过于复杂
点赞支持!感谢发布!
2024-5-26 18:33

SubHD 0.009