網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
英上汉下.Migration.2023.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265.1.Dex7er.EN.CN
最後更新:2024-2-5 05:50
机器翻译 双语 简体英语 SRTASS
90k 2329 2024-1-30 22:11
發布人:
總共發布過字幕 202 条
支持 7
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
英上汉下,双语特效字幕
發表留言 共 20 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

awesomeoxc
点赞支持!感谢发布!
2024-3-11 06:56

暴雨田螺
之前下载的字幕看了一分钟就关了,一看就是传说中的“机翻润色”,关键是那个的标题也没注明。本来以为要等很久,没想到才几天就有了。感谢感谢
2024-2-4 21:38
Dex7er
@Jack:我是说大众的印象。。。^0^。。。
2024-2-5 12:10
Jack
@Dex7er:我又有哪个字说机翻比原创差了???为什么总是要把自己的主观刻板印象强加给别人呢?本站只是要求标明字幕的创作方式,好还是不好用户自己判断。原创和润色根本就是矛盾的两个词,不要强要混在一起,机翻还要分个是不是纯正的要不要这么累
2024-2-5 11:22
Dex7er
@Jack:客观点,有的机翻+润色的好的字幕,并不比所谓原创差。。。但是,谁能总是那么客观呢,机翻两个字带来的那些生硬的刻板印象盖过所有你付出的努力。。。而且,怎么选呢,翻译的时候遇到了几句理不通顺的地方求助于翻译软件了,也选机翻润色吗?这个度咋掌握?。。。干脆,润过色的就算原创,和纯正机翻尝鲜的分开算了。。。
2024-2-5 10:44
Jack
@Dex7er:???机翻润色和有苦劳有啥关系?机翻润色哪个字代表没有苦劳了?为什么机翻就选机翻就这么难呢?
2024-2-5 05:50
Dex7er
其实严格点说我这也是AI机翻+人工润色,哈哈哈。。。我看可以把网站的机翻润色改成“纯正机翻”算了,但凡人家润了点色,也有苦劳的。。。最好就是习惯下载之前点开字幕文件那边看看生硬不生硬,再决定下不下。。。
2024-2-4 22:01

养疯人
点赞支持!感谢发布!
2024-2-3 13:49

A
abus
点赞支持!感谢发布!
2024-2-1 11:18

魔法少男可爱新
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 14:53

K
KKC
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 14:16

宅男多才
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 13:00

宅男多才
点赞支持!感谢发布!
感谢翻译 辛苦了
2024-1-31 12:48

L
lemonay
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 09:20

L
lemonay
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 09:20

L
lemonay
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 09:20

L
lemonay
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 09:20

Jimu
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 06:36

B
bbcr
终于来啦!!等老久了,感谢
2024-1-31 01:18

麦旺科技
点赞支持!感谢发布!
2024-1-31 00:50

SubHD 0.012