網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
FiveNightsAtFreddy's [中文简体]
最後更新:2023-10-29 19:01
机器翻译 简体 SRT
102k 1139 2023-10-28 14:01
發布人:
總共發布過字幕 1 条
支持 5
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
制作于2023.10.27
重制于2023.10.29凌晨3点
重新翻译完的被人说是机翻
發表留言 共 22 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

Y
yujishi
点赞支持!感谢发布!
2023-11-5 10:22

小栗子出没
点赞支持!感谢发布!
2023-10-29 19:28

S
Shulker
从头到尾,我一个人做的字幕,没有什么人帮忙,27号早上拿到电影资源和官方字幕,下午就开始一边直播一边码字幕,我承认初版粗译字幕翻译质量不高,而且我承认有少部分是使用的翻译软件,但是绝对不是某些人说的“极其不通顺的机翻”,本人能力有限,在28号29号,我反复观看了电影7-8次,一遍一遍的审查字幕问题,一遍一遍的更新我Github上发布的字幕,28晚上开始一直到29号凌晨3点,我一句一句重新翻译,尽力做到翻译符合电影内剧情和游戏背景,如果这种程度的中文字幕也要被称为是机翻,或者是贵站有什么奇怪的规矩,说我就是不能把最开始的一版翻译质量不好的字幕(即便我已经重新翻译并替换掉文件)的这个发布信息从机翻改回原创翻译的话,那我什么都不说,我本人不是什么狂热的影视爱好者,我制作这个中文字幕也是因为对于FNAF的热爱,如果贵站人都这样没有最基本的尊重的话,那我也无所谓,我大概率也不会做别的影视作品的中文字幕,我来这里上传也是因为B站有人建议我上传过来,就这样吧。
2023-10-29 19:11
Jack
自己上来发个质量极差的机翻,非标个原创翻译,还有理了?在机翻的基础上做了修改,就是原创翻译了?不是机翻润色是什么呢?你改的再好难道不还是润色的机翻么?说错你了?花时间多就让错的变对的了?规矩就是机翻润色的就标机翻润色,自己逐句翻译的就叫原创翻译,这样才对字幕翻译人员和下载用户公平和清晰。本站最讨厌机翻不标机翻的,浪费所有人的时间,自己重新翻了就重新发,机翻怎么改都是机翻润色
2023-10-29 21:00
小栗子出没
很可惜,网上有些伸手党就是这样,自己没有任何贡献,还对一些无回报付出的人指指点点,以后都没有人做字幕他们就后悔了
2023-10-29 19:28

S
Shulker
点赞支持!感谢发布!
2023-10-29 19:00

China_sky
今天发布擦枪的外挂
2023-10-29 12:33

Jack
第一版就是及其不通顺的机翻,不是改了改就叫原创翻译的,如果用心做就自己好好翻译再发一条,不要再把这条改成原创翻译了,机翻就是机翻
2023-10-29 05:28
S
Shulker
你说我现在这套字幕是”改了改“是吗?你有没有认真看过
2023-10-29 18:59
S
Shulker
现在这套就是重头翻译完的,我凭什么不能改?
2023-10-29 18:58

小栗子出没
感谢发布!!还以为很久都没人做字幕呢,看来是游戏粉!
希望不要被一些乱七八糟的家伙影响心情,是不是机翻正常人都会看得出的
再次感谢
2023-10-29 02:28

墨染流年
点赞支持!感谢发布!
2023-10-29 02:08

P
penpenQAQ
感谢感谢 不过是双语字幕就更好了
2023-10-28 22:06
S
Shulker
第一次制作字幕,技术力不高,抱歉抱歉
2023-10-29 19:13

P
penpenQAQ
点赞支持!感谢发布!
2023-10-28 22:05

S
Shulker
点赞支持!感谢发布!
2023-10-28 20:43

哈哈呱呱
点赞支持!感谢发布!
2023-10-28 20:16

哈哈呱呱
点赞支持!感谢发布!
2023-10-28 20:16

S
SSAW
机翻
2023-10-28 18:50
S
Shulker
不过经过你的反馈,我又熬了一页顺了一遍台词,把我没看剧情前粗译时留下的一些细节错误和翻译漏洞都查出来了,现在我可以问心无愧地说,这不是机翻。
2023-10-29 02:20
S
Shulker
个人能力有限不能做到处处翻译信达雅,但这绝对不是糊弄人的机翻产物,我27号从下午开始一直到晚上0点全程直播做的字幕
2023-10-28 20:07
S
Shulker
仔细看过就知道不是机翻,但我确实有几处用了翻译软件
2023-10-28 20:04

SubHD 0.006