網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

敢死队4:最终章 Expend4bles (2023)

电影 美国 英语 动作 惊悚 战争 冒险

豆瓣
48702
IMDb
51495
片源版本
敢死队4:最终章【简英双语】Expend4bles.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX
最後更新:2023-10-16 22:15
原创翻译 双语 简体英语 ASS
154k 27209 2023-10-14 15:47
發布人:
總共發布過字幕 81 条
支持 10
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
※10.16晚更新※ 目前发现的翻译错误已全部修改完毕,请重新下载观看

适配1:43:33版本

﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊
主体取自@雨泽传媒YUZECM发布的版本,在此表示感谢

修正、调整了部分翻译,重新进行了校对,应该是目前较好的翻译版本了
發表留言 共 26 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

湿求了鸭
点赞支持!感谢发布!
2023-11-5 21:10

S
Sauron
点赞支持!感谢发布!
2023-10-25 20:56

凉拌黄瓜
下面的注释很有用啊,我准备加到字幕里面去当注释
2023-10-17 22:56

雨泽传媒YUZECM
点赞支持!感谢发布!
2023-10-16 15:04

雨泽传媒YUZECM
Hey, do you read now?
嘿 你现在能看懂吗?
备注:指看懂加密方式吗?[不是指学会识字了吗,他不是文盲,此句为原句翻译仅作为记录]

You weren't invited.
你没被邀请 [“不请自来”感觉不太适合,这句没必要刻意改动,此句为原句翻译仅作为记录]

Well, these and the cheap seats.
这座位可不便宜哦 [此句为个人见解]

First things first.
先办正事(啪啪啪) ~[更通俗易懂-个人口味]

But I'd love to find out. She can lash me anytime.
但我很想知道 不过她可是随时会用鞭子抽我的 [修改句型流畅性]

No, no. That's the Chinese bird.
不 不 那是中国的手势 [bird在此处应该译为妞或姑娘,不过根据电影画面应该用手势更准确]
-We use the middle finger, they use the pinky. -Oh.
-我们用中指鄙视 他们用小拇指鄙视 -哦 [这是外国人的误解,其实小拇指朝上是指示爱/挑逗男士/做你女朋友,而小拇指朝下才是鄙视]

I'm looking for Decha.
我在找 德查 [豆瓣电影有角色译名]
[speaks Thai/泰语]
你认识德查?[或同上“我在找 德查”]

Team Alpha's gonna secure the bridge
A队要攻下舰桥(操控舰和指挥作战的地方) [电影中可译为:指挥教/驾驶室]

That makes sense. Not for humanity, but for you it makes sense.
可以理解 就像你不是为拯救人类而是为自己而战
备注:连接前句结合电影画面最终意译[此句算的上精译]

I was Army. We said left and right, not port and starship shit.
我是陆军 我们说的是左右 不是左舷和星际飞船之类的 [修正单词:左舷和星际飞船]

We're about to take the bridge.
我们准备进指挥室了 [驾驶室有船舵,电影画面中没有就是指挥室]

And they say romance is dead.
他们说这种浪漫已过时 [这里用死亡不恰当,原翻译“为这种浪漫结束了”,不恰当故修改为“这种浪漫过时了”]
2023-10-16 14:50
Ch1sato
再补充一下关于"That's the Chinese bird"这句
我在朗文字典里查到了“the bird”有【下流手势】的含义,您的理解非常正确,涨知识了!
[American English][informal] to make a very rude sign at someone by holding your middle finger up (一种下流手势,对某人竖起中指)e.g give somebody the bird
2023-10-16 20:31
Ch1sato
这一部分我认为您的建议都很在理,已经在修改中了!

另外补充两个我发现的点供您参考:

①NOLA
I'm here at my NOLA pad live .
我在我的新奥尔良豪宅里 给你们现场直播
备注:NOLA是新奥尔良(New Orleans)的简称,和电影开头圣诞他们的住所所在的新奥尔良相同。

②HALO
We're gonna HALO in.
HALO是一种跳伞方式的缩写,即高空投下低空开伞,个人认为翻译成"跳伞登船"更合理一些。
2023-10-16 16:54

雨泽传媒YUZECM
I might be complicated, but I ain't fucking hopeless.
我可能很复杂 但我不是 他妈的无可救药
Is that what we call it? Complicated?
这就是我们所说的:“复杂吗”?
Well, whatever it's called, it's not working, is it?
不管称之为什么 都没用 是吧?
备注:这里用“叫”有点突兀故修改为“称之为”...

‘Cause you know what you actually are? A caveman.
你知道实际上你是什么吗?你就是个"穴居人"
You know what it is? You don'’t want competition.
你知道为什么这么说吗? 你从来不都不辩解
备注:以上为吉娜的连句(双句-自问自答)
穴居人网络用语:指又宅又闷且思想古板

That's the definition of prickism.
这就是"刺客"的定义

Get creative!
发挥你的创造力吧! [个人见解,与见机行事有点违和]

Well, let's make less of them.
好的 尽量干掉他们 [个人见解,此句你修改的也很棒]

Sir, I have a new transport.
长官 我搞到一架新的运输机了
备注:此处有Sir,transport就应当译为"运输机"之前译为"交通工具"

Fire in the hole, fellas!
向洞里开火,伙计们!
备注:in the hole为连词句型意为:在洞里/往洞里,
PS:在结合电影画面不是“要爆炸了”

Thanks for the support.
感谢你的"关照"
You certainly picked your moment, pal.
你确实把握住了时机 伙计
备注:这整句话的意思是"马什找准时机把圣诞开除了,因为他是狠角色又碍事且不服从命令"
2023-10-16 14:50
Ch1sato
①【Complicated一段】
Is that what we call it? Complicated?
我们现在都管这个叫"复杂"了吗
Well, whatever it's called, it's not working, is it?
不管叫什么都没用 对吧
备注:这里用“叫”主要是想和上一句话里的“叫”对应一下,毕竟两句话都用了"call",而且“叫”可能更口语化一点,比较符合她俩吵架的气氛哈哈。当然若译为“称之为”我认为也很合适。

②【Caveman/Competition一段】&【Read一段】
'Cause you know what you actually are? A caveman.
你知道实际上你是什么吗?你就是个"穴居人"
You know what it is? You don't want competition.
你知道为什么这么说吗? 你从来都不辩解
Hey, do you read now?

备注:Caveman的意思我也是这样理解的,但是觉得“穴居人”这个词没怎么见过因此换成了“原始人”。
另一个原因是后边吉娜的那句“Hey, do you read now?”貌似可以和caveman联系起来
00:35:38给了郭达翻了两页机密文件的镜头(一份档案),文件的内容应该是没有特殊加密的(比如特殊的编码之类的),而是文件本身在巴尼死后从保密的(classified/secret)变成了公开的(declassified)。因为后边吉娜提到了“ that file was declassified.”,而declassified的含义是:Officially state that they are no longer secret. 因此推断圣诞应该是能看懂文件的。
由于同样是圣诞和吉娜的对话,而且发生在同一场景,故联想到了吉娜对他caveman的嘲讽,翻译成“原始人”和“不识字”的话,“do you read now”就可以理解成吉娜对圣诞暧昧的阴阳,感觉还蛮符合吉娜的性格哈哈。当然这些仅是个人想法。
“You don't want competition.”我之前想了很久也没想出来合适的表达,我认为您的表达确实更合适一些![ps:好像这句话您多打了个“不”字,我看V3版本也是这样]

③【prickism一段】
That's the definition of prickism.
这就是"混蛋主义"的定义
备注:我认为"prickism"是承接他俩前面互相骂的"selfish prick"的。prickism是巴尼自造的词。巴尼承认说我们都是"prick",收人钱财替人消灾,没有时间陪家人朋友,所以我们的价值观就是“混蛋主义”。这样理解的话the definition of的表达也是能对应上的。敢死队的画风貌似和刺客不是很接近,而且如果要表达刺客的含义的话,assassin似乎更常用一些。

④【Get creative一段】
Get creative!
随机应变吧
备注:圣诞在车战时提到了"Time to improvise."这两处呼应的话我觉得随意应变/见机行事更合适一些。直接用“创造力”的话似乎有点突兀。

⑤【Fire in the hole一段】
备注:Fire in the hole是士兵丢手榴弹到一个洞里面时,会先喊fire in the hole来提醒队友躲避爆炸,在cs等射击游戏中很常见,一般是“小心手雷”的意思。鉴于托尔发射的是小榴弹,所以译成了"小心爆炸"。
2023-10-16 16:48

雨泽传媒YUZECM
在此赞扬下@thisisawesome网友,看到(他/她)对我的译本多次校对修正,热心的为各大网友服务只为呈现更好的字幕
为(他/她)这种精神点赞!!!
在(他/她)的激励下促使我连夜更新了V3字幕
我的V3精准校版是边看电影边修正了约50几处
PS:V2版是根据V1枪版字幕精准调轴简单校对的,的确有很多不足之处
不过我们(译者与修订者)可以虚心接受翻译不足之处,但是请大家不要诋毁!有问题可以指出来一起交流...

@thisisawesome昨晚我认真看了你的最终修改版,能看得出很用心,而且有几句修改的很棒!
在我认真校对后发现你修改的版本目前还有大概还10几处有些小问题:
以下为-你未修正的部分做了记录供你参考:
(全部发送一直显示:提交中,尝试分批发送看看能不能成功...)
本来准备直接在那边给你留言的可惜只能打500字,发不了,才特意到这边注册了账号...
2023-10-16 14:48
Ch1sato
看到大佬的回复我非常感动!一下子就觉得这次的字幕没白做!十分感谢大佬的肯定。更加感谢大佬肯花时间给予我建议,有很多之前没看明白的点在看了您的讲解后都想通了,这对我很有帮助。互相交流才能有所进步!

最初是想自己翻译出一个版本的,但出于种种原因没有做,后来是看到您的版本才决定做的。没有您的辛苦劳动也就没有我的后续工作了,尤其是在当下字幕组为爱发电的艰难环境下,您的付出更值得被称赞!同时也在这里感谢所有原创字幕的创作者、制作者,正是受你们的影响我也才选择来做一些自己力所能及的事情。

您提到的大多数建议我已去核对,已经在修改当中了。其中有几处我有不同的观点,希望与您交流,供您参考!

您不嫌麻烦的话,可以加我418462838(q/v相同),来共同探讨!
2023-10-16 16:48

Shockko
雨泽传媒也是机翻润色啊,看着好别扭
2023-10-16 13:18
Shockko
@Ch1sato:下了,感觉雨泽再调整润色还是机翻感,看见你的努力了,还是等等官本算了,谢谢
2023-10-16 16:52
M
michaelhy
@Ch1sato:在哪呢,这没看到上传的
2023-10-16 15:18
Ch1sato
这个版本经过多次修改已经可以正常观看了,另外雨泽也发了第三版也可以去看看
2023-10-16 13:55

铮爸天下
点赞支持!感谢发布!
2023-10-16 12:09

就爱电影-随缘
点赞支持!感谢发布!
2023-10-16 03:52

逆着风飞翔
应该是目前较好的翻译版本了
2023-10-15 22:41

逆着风飞翔
点赞支持!感谢发布!
2023-10-15 22:41

L
laymang
点赞支持!感谢发布!
2023-10-15 16:45

Z
zqhua
点赞支持!感谢发布!
2023-10-15 07:15

H
hong71
谢谢你的分享!
2023-10-14 23:00

China_sky
点赞支持!感谢发布!
2023-10-14 22:22

胖头娃娃
感谢分享
2023-10-14 22:11

K
Kakarotto
感谢分享!!!
2023-10-14 19:27

8
8689Ren
点赞支持!感谢发布!
2023-10-14 17:29

同系列作品
The Expendables
2010
The Expendables 2
2012
The Expendables 3
2014
Expend4bles
2023
名称:敢死队4:最终章
又名:敢死队4 / 浴血任务4(台) / 轰天猛将4(港) / The Expendables 4
年代:2023
类型:动作 / 惊悚 / 战争 / 冒险
语言:英语
国家:美国
导演:斯科特·沃
编剧:科特·维莫 / 泰德·达格哈特 / 麦克斯·亚当斯 / 斯宾塞·科恩 / 戴夫·卡拉汉姆
演员:杰森·斯坦森 / 50分 / 梅根·福克斯 / 杜夫·龙格尔 / 托尼·贾 / 伊科·乌艾斯 / 安迪·加西亚 / 西尔维斯特·史泰龙 / 兰迪·库卓 / 雅各布·西皮奥 / 丽维·陈 / 露西·纽曼·威廉姆斯 / 达伦·诺普 / 肯尼·巴特拉姆 / 科迪·麦基 / 柯基·法尔考 / 楚朋·昌隆 / 卡里姆·赛迪 / 塞缪尔·布莱克 / 亚当·马斯托
剧情:聚焦一群资深雇佣兵的故事。讲述了敢死小队最后一次集结,登上外海一艘满载核弹的货轮,开展一场阻止巨轮核弹爆炸的惊天行动。
Title:Expend4bles
Year:2023
Rated:R
Genre:Action / Adventure / Thriller
Language:English / Arabic / Bulgarian / Vietnamese / Spanish / Thai
Country:United States
Director:Scott Waugh
Writer:Kurt Wimmer / Tad Daggerhart / Max Adams
Actors:Jason Statham / 50 Cent / Megan Fox
Plot:Armed with every weapon they can get their hands on, the Expendables are the world's last line of defense and the team that gets called when all other options are off the table.
SubHD 0.138