網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
修罗Shura (1971) [BluRay] cxbwxpcyq校订翻译
最後更新:2023-7-17 08:13
转载精修 简体英语 SRT
54k 295 2023-6-26 09:11
發布人:
總共發布過字幕 38 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
原作:歌舞伎剧目《盟三五大切》
https://blog.sina.com.cn/s/blog_a64250640102xqlm.html
参考资料:2017年大阪松竹座七月大歌舞伎场刊

根据 - 原字幕制作:【小蓓_厨房】 - 的版本校对
(修改了标点符号、部分语法、最后三行的斜体)

字幕含中srt、英srt
对应日本King Records原盘版本(2014.3.12发行,2016.8.3再发行)(时长2:13:52,帧率23.976)
(英字为网络OCR英字-原盘pgs硬字幕OCR)

时间轴按照英字,未精调(海啸实验室已精调)
建议结合微博@海啸实验室的日翻中,日翻中和英翻中两者区别很大
https://weibo.com/6724534047/4607853095292479

若有错误,烦请指正!
若有侵权,请联系!
https://weibo.com/u/6164820537
發表留言 共 5 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

F
flyerzeng
看完了,感觉这条更流畅,感谢!
2023-7-17 20:51

F
flyerzeng
请问,海啸实验室的日翻中和本条英翻中,两者哪一条更准确,更有助于理解电影呢?谢谢!
2023-7-16 02:25
F
flyerzeng
@cxbwxpcyq:非常感谢!
2023-7-17 14:39
cxbwxpcyq
我校对中感觉英字在剧情上没有问题,但两条字幕有些细节部分差别较大,因为我不懂日语,而且不确定英字是否一定准确,理解电影的话建议把日翻中和英翻中都看一遍,再结合字幕说明中的【舞伎场刊】看看歌舞伎剧目的大意,三者综合理解吧
2023-7-17 08:04

F
flyerzeng
点赞支持!感谢发布!
2023-7-16 02:22

SubHD 0.01