15
00:01:29,160 --> 00:01:31,670
我有一份只能托付给你的
I have a job that I can only trust with one man.
16
00:01:31,670 --> 00:01:33,080
事儿
You.
原文翻译:我有一份只能托付给你的事儿,到了你这儿就变成:我有一个任务我只能信任一个人。按照你的逻辑就是字幕跑到哪儿咱就翻译到哪儿,那跟机翻有何区别?翻译字幕必须要结合上下文,还要考虑到当时的语境。要不然直接一键机翻就完事儿。
还有这一句:
90
00:08:21,310 --> 00:08:22,660
没人会这么快撩你
It never happens instantly.
接下来是按照你的逻辑去翻译:
90
00:08:21,310 --> 00:08:22,660
它从来不会立即发生
It never happens instantly.
大兄弟,你觉得这么翻译对吗?