網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
La.Chinoise.1967.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.1.0.x265.10bit-ALT
最後更新:2023-2-27 12:16
原创翻译 简体 SRT
37k 405 2023-2-26 14:22
發布人:
總共發布過字幕 15 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
编辑部评价:
如今,观看戈达尔六十年代末那些与时代环境紧密结合的作品时,我们似乎只能将其看作一种可以在上下文中引发思考的事件/实践,而不是“电影”。因为在后者的概念中我们期待一种借喻的格式,但在此处只有喷洒而出、几乎暴力的表达。
或者也可以说,这是一种完全意义上开放的作品,如此开放以至于看上去没有任何内部,所有审视的目光都最终返回并指向我们自己。这时,就像戈达尔(从《我略知她二三事》开始)喜欢说的那样:“没有神秘了。”(虽然“神秘”原本指的是一种冰激凌。)甚至文本也没有了;在某种意义上,可以说只剩下一连串语境的并置。
从这一点来看,人们会说《中国姑娘》作为电影几乎是完全失败的。当然,它具有某种力量;它叙述的方式就像其中人物表述的思想一样莽撞,应该说幼稚,甚至可以说可爱或者包含某种简陋的真相:这一切都使它更加令人不安。
最后,必须注意到,这部作品在1967年上映时受到欢迎,但同时遭到了误解,并且事实上促成了多所高校的学生骚乱。也许,它实际上并不能被看做任何有效的实践。它仍然是,也只能是一件艺术品。

翻译说明:
本字幕遵循CC BY-NC-SA 4.0协议,即在保留署名的前提下可自由转载、修改,但任何二次加工版本(如压制、调轴、校对)都必须始终遵循该协议,且不得用于商业目的。
原片蓝光版英字是独立于法字的听译版本,和法字都有相当多的错漏之处;现将两者互相参照、不准确处自行听译译出,并加入了全部字幕卡和一些画面中文字的翻译。对于电影中引用的文本,我们尽量找到并标注了出处。由于资料和外语水平有限,失误在所难免,如有发现请向我们反馈,或在遵循CC协议的前提下自行修改发布。

翻译 | emf
校对 | Anni

微信公众号:异见者TheDissidents
微博@异见者TheDissidentz
豆瓣@异见者
發表留言 共 0 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

SubHD 0.006