和各位讨论一个问题,博登的职称,因为剧里的简称一直都是Chief,我也沿用以前翻译版本,直接翻译为队长。而实际上,博登最开始的职位是Battalion Chief,直译为营长,我认为可以理解为51大队队长,主管51号消防局。
在前面的剧情中,博登的职位升级为Deputy District Chief,分区副主管。由于剧里,无论是District Chief,Deputy District Chief(博登现在的职位),还是Battalion Chief(博登以前的职位),还有救护员那边的Paramedic Field Chief(埃文的职位),都会简称Chief,进而翻译成“队长“,就会和Captain(凯西以前的职位,我倒是很想念凯西)有冲突。后续的翻译里,Chief我是翻译成“主管”比较好呢,还是继续沿用“队长”的翻译比较好。
Title:Chicago Fire Year:2012 Rated:TV-14 Genre:Action / Drama Language:English Country:United States Actors:Taylor Kinney / Christian Stolte / Joe Minoso Plot:Follows both the professional and personal lives of the firefighters, rescue personnel, and paramedics of the Chicago Fire Department at the fictional Firehouse 51 as they risk their lives to save and protect the city of Chicago, Illinois.