網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E02.Adrift.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF
S01E02
最後更新:2022-9-10 18:12
原创翻译 双语 简体英语 ASS
28k 6058 2022-9-9 16:16
發布人:
原創 @ 衣柜字幕组
總共發布過字幕 114 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
BagEnd袋底洞字幕组翻译、衣柜字幕组后期制作。
因后期制作方式不同,本外挂字幕无人名标注等特效,仅有字幕部分。
带人名标注等特效的熟肉请移步微博@BagEnd字幕组 @衣柜军团发声筒
發表留言 共 8 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

我住415
提几个个人小意见:
1,字号再稍微大一点,龙之家族字号大小正好,这个小了。
2,字幕别加投影,本来字号就小,一加投影文字偏旁部首之间的空隙都快挤满了,看着有点累。
3,从力量之戒前两集看电视剧整体颜色色调偏黄,特别是有精灵出场时整个屏幕都是偏黄的,字体颜色就别再用黄色了,稍微有点反差更好。
4,这个剧是宽屏的,上下黑边很大,不知道能不能把字幕弄到下面的黑边里。
2022-9-9 21:59
xiaohe2010
@R33R:SRT格式的字幕可以用potplayer自调字幕位置,但是ASS格式的就把字幕文件用记事本打开自己修改一下就可以了
2022-9-18 14:05
xiaohe2010
顺便,我个人习惯“方正准圆_GBK”字体,所以我把字体也修改了,你要是喜欢字幕组的字体或者什么别的字体你可以自己改
2022-9-18 14:04
xiaohe2010
Style: Subtitle_LOTR-ELF,方正准圆_GBK,22,&H008CC166,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,11,11,-35,1
Style: Subtitle - LOTR-TROPstandard,方正准圆_GBK,22,&H00C1DFED,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,11,11,-35,1

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
MarginV 代表的就是字幕位置,一般都在倒数第二个,按照我个人的习惯字号,我是调成-35,然后字幕就刚好落在黑边之下,你可以根据你自己习惯的字号来调整自己觉得看得舒适的位置
2022-9-18 14:03
xiaohe2010
4. 那个可以通过记事本打开ASS文件,直接找到台词对话字幕位置那个数字,把数字改成负数,字幕刚好就可以落在黑边之下,不会挡住画面,很简单
2022-9-18 14:01
R
R33R
第四点字幕组是没法弄的,有些熟肉是改过分辨率的,所以字幕会在画面外。你只能调你的播放器。你找下你播放器有没有类似于允许字幕在屏幕外的选项。我知道电视上KODI是可以的。
2022-9-11 16:33
衣柜军团
感谢建议!后面会考虑的。
但第四条没办法,这个剧不是上下有黑边,而是上下什么都没有,别人是1080p它其实是800p(1920*800),所以字幕只能弄在画面里边。可能是故意做成电影的感觉吧,你如果用Xperia 1系列手机来观看可能会效果极佳。
2022-9-10 01:16

cyau4u
终于等到了,不容易啊(ಥ﹏ಥ)
2022-9-9 17:50

SubHD 0.009