網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E01.A.Shadow.of.the.Past.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF
S01E01
最後更新:2022-9-10 18:12
原创翻译 双语 简体英语 ASS
29k 10557 2022-9-3 21:30
發布人:
原創 @ 衣柜字幕组
總共發布過字幕 114 条
支持 7
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
BagEnd袋底洞字幕组翻译、衣柜字幕组后期制作。
因后期制作方式不同,本外挂字幕无人名标注等特效,仅有字幕部分。
带人名标注等特效的熟肉(第一集无人名标注)请移步微博@BagEnd字幕组 @衣柜军团发声筒
發表留言 共 23 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

F
fffdd
微博上也没看到有熟肉呀~
2022-9-15 13:34

cyau4u
哈?一定要熟肉才有特效字幕吗?
那我只下4K HDR的怎么办 :(
2022-9-3 22:08
O
openwrt
@openwrt:看见你发的了。辛苦啦
2022-9-9 11:14
O
openwrt
@大狮子丶:要要要,大佬
2022-9-9 11:13
大狮子丶
@openwrt:包括半兽人,凯兰崔尔,埃尔隆,这3个名字,其他没出现过的就沿用官方的
2022-9-7 20:36
大狮子丶
@openwrt:真的要吗,有人要我就发出来,专门制作一个国语默认翻译的版本传上来
2022-9-7 20:34
O
openwrt
@大狮子丶:大佬可以共享你的双语嘛。我也喜欢叫半兽人,这样看着舒服一点
2022-9-7 13:46
热心粉丝
@cyau4u:电影一般是按照长边决定分辨率的,否则不同画幅短边不一样不好判断
2022-9-6 21:40
大狮子丶
@cyau4u:唉,他们做与不做,都不要期待了,反正他们都是一个性,人名翻译成 加拉德瑞尔又凯兰崔尔,半兽人转为托尔金固设的奥克,都是制作的荧幕电影,一直用了20年了要改来改去,一想到就烦,我自己合并双语自己改自己喜欢的,
2022-9-5 23:22
大狮子丶
@cyau4u: 你说的没错,可它就叫2k 你说的那个是通用的标准2k,电影一般用的2048的,和1080p就这点差别,1080p也相当于2k我也很没辙丫
2022-9-5 23:15
cyau4u
@elio:谁会补啊,再说我又没要求字幕组一定要给我做
2022-9-5 23:10
elio
要是真想要人名标注这些特效,就照着熟肉补呗,字幕组没有义务满足所有人的需求
2022-9-5 22:48
cyau4u
@大狮子丶:这叫什么2K啊亲,和1920x1080有啥区别,2K是1440P
2022-9-5 21:11
大狮子丶
@cyau4u:电影2k有分辨率 2048×1080的,他们没有就没办法辣
2022-9-5 21:09
cyau4u
@大狮子丶:我看了下熟肉,明明是1080P的
2022-9-5 13:36
cyau4u
@大狮子丶:啥意思?熟肉是2K的?为什么会选这么奇怪的分辨率?
2022-9-5 13:30
大狮子丶
@cyau4u:嗯、、是不少,
是你这个2k的还满足不了你 毕竟有了注释特效
2022-9-5 09:08
cyau4u
@大狮子丶:不算多特殊了吧?这年头只看4K的人还少了么?
2022-9-4 20:07
大狮子丶
不过衣柜不做真的很无奈
2022-9-4 19:32
大狮子丶
就你特殊
2022-9-4 19:31
C
CaptainChan
@衣柜军团:请问后面几集可以考虑一下做带特效的外挂字幕吗?非常感谢!
2022-9-3 23:34
衣柜军团
这个没有办法
2022-9-3 23:07

神秘的B
感谢制作!
2022-9-3 21:56

SubHD 0.011