網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
dark.winds.s01e03.1080p.web.h264-glhf.chs&eng
S01E03
最後更新:2022-7-19 19:34
原创翻译 双语 简体英语 SRT
53k 725 2022-7-3 22:08
發布人:
總共發布過字幕 30 条
支持 4
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
有网友在 That Dirty Black Bag 字幕下留言问我要不要做新剧 Dark Winds。其实早有关注到,但该剧故事背景信息量强大,涉及到纳瓦霍人的历史、地理、文化、信仰、俗语等方方面面,还有不少纳瓦霍语对白配的是硬字幕,CC字幕无时间轴。制作难度比 That Dirty Black Bag 高不止一个等级,单枪匹马有些力不从心,怕质量不佳影响大家观看。试着边看边做。先发个初版吧,我还在校对和补翻硬字幕中...

强烈建议各位在观看此剧时顺便了解一下美洲原住民的历史和现状。“印第安人” 的叫法其实已被视为冒犯,所以加拿大早在七十年代便以 First Nation(第一民族)替代 Indian,而美国在正式场合也会称 Native American 而非 Indian。在资讯如此发达的今天,居然还能在某短视频平台看到 “印第安”人其实是中国人,“印第安” 其实是 “殷地安” 这种荒谬透顶的说法。
發表留言 共 11 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

大爷爷
另外,Navajo 其实是西班牙人讹传造成的名称,源自 Pueblo 族语的 "navahu'u",原意 “山谷中的农田” ,之前西班牙史学家将这一族群称为 “Apaches de Nabajó” 即 “在山谷中耕作的阿帕奇人”,而后简称为 Navajo,而 Navajo 人自称 Diné,意思就是 “人”。 剧中对白也大量表现了 Diné 人对 Navajo 这一讹传名称的不屑,一直在强调自己是 Diné,而 Navajo 是白人的叫法。
2022-7-5 00:51

大爷爷
这集对白里提及了大量关于纳瓦霍人的文化背景,比如伯纳黛特说那些公子哥连她的 Clan(氏族)都不问就想跟她进她房车里。纳瓦霍人有四大原始氏族:The Towering House(塔屋氏), One-walks-around(游走氏),Bitter Water(苦水氏),Mud(有泥氏),所有家族都源自这四大原始氏族(有点像我们华夏族的上古八大姓)。纳瓦霍男女如想深入交往,不问及对方氏族,就好比我们不问及对方姓名一样,因为氏族对于他们将来的婚姻(如果成了的话)非常重要。如果不了解类似这些文化背景,剧情中有些对话可能听起来不知所谓。
2022-7-5 00:20
大爷爷
纳瓦霍人不鼓励跟自己母亲或父亲同族的人约会和结婚,应该是为了避免近亲联姻。
2022-7-5 19:39

长相聚
感谢分享
2022-7-4 21:07

N
nixingelaile
终于等到了,非常感谢作者,特地登录帐号上来感谢下,很多天没看到第三集字幕,还以为你放弃了,求大佬坚持下去,谢谢!!!
2022-7-4 11:33

5101450
肮脏的黑袋子 刚看完 翻译的很好
辛苦了 真心感谢你
2022-7-4 09:18

5101450
感谢分享,辛苦了!!
2022-7-4 09:17

废柴99
感谢分享,辛苦了!!
2022-7-4 09:13

xiaogui
终于等到!
2022-7-3 22:12
天赋
@大爷爷:的确翻译会难度大大提高。赞!
2022-7-4 09:17
大爷爷
这一集有的俚语连美国人都没怎么听过,这个费劲的...
2022-7-3 22:14

SubHD 0.008