網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Deadwood.S01.1080p.BluRay.x264-FLHD
S01E00
最後更新:2022-6-20 13:55
官方字幕 英语 SRT
279k 264 2022-6-20 13:50
發布人:
總共發布過字幕 30 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
这剧出了八年了,中文字幕没有一版能看的,还是配英文看吧。有时间慢慢搞一搞。
發表留言 共 8 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

大爷爷
Starting with Custer getting himself massacred, it's been one thing after another. Leaves the godless savage cocksucker Sioux on the warpath. If that long-haired loudmouth had held his end up, we could be operating here in peace.

前译版:从卡斯特骑兵团覆灭开始 就麻烦不断. 和野蛮的苏族人干仗时...如果那些长发生番宰了他 我们现在就太平了

试译:自从卡斯特骑兵团全军覆没后(在小大角战役中被原住民联盟全歼)这里就没太平过 这些天谴的野蛮混蛋苏族人被彻底惹恼了 如果那个长头发话痨(指前面提到的卡斯特中校)能活下来 我们这儿或许还能太平一点

下面问题来了,之前就着中文字幕看完 Deadwood 的朋友们,你们看的是啥...卡斯特中校死了都被译活了
2022-6-22 13:57

石頭記
HBO官方字幕也没有
2022-6-20 17:18
大爷爷
估计已经达到美剧对白的难译程度天花板了...
2022-6-20 19:40

大爷爷
终于知道为啥没有好字幕了,这大长句子没两把刷子真翻不好...

I may have fucked my life up flatter than hammered shit, but I stand here before you today beholden to no human cocksucker, and work in a paying fucking gold claim. And not the US Government saying I'm trespassing, or the savage fucking
red man himself, or any of these limber-dick cocksuckers passing themselves off as prospectors had better try and stop me.
2022-6-20 16:52
RaymondS
一年后来考古了,再次看到大老师的翻译,感觉受到了感召,实在是没有很好的翻译,有的字幕组做过但是都没做全,本人搜到一版质量勉强还行,我也打算试着做一下,本人也看了六七年双语美剧了,第二季弄了一集感觉有的崩溃,深刻怀疑自己的水平ing。。。
2023-6-23 16:44
大爷爷
试翻一下:

也许我的人生比狗屎还烂,但我今天站在你面前,不欠任何一个混蛋的,自掏腰包在付费矿区里淘金。无论是说老子非法闯入的联邦政府(按联邦政府与原住民协议,Deadwood 在苏族人领地,但政府默许了白人非法在此定居与淘金,所以这里的白人名义上确实是“trespassing”),还是他妈的印第安野蛮人,还是这些鸡巴都硬不起来自称矿主的傻逼,你拦我一个试试。
2022-6-21 13:38
大爷爷
来看看之前那位的翻译,我已经笑趴下了:

我很快就不用敲狗屎, 要过上好日子了 今天站在你面前 谁也不感谢, 一个很有赚头的金矿. 不是美国政府说的那种擅自闯入的 那些印第安红番, 或者是垂着软绵绵小弟弟 假装自己是寻矿者的混蛋最好尝试制止我(否则我就要发财了)
2022-6-20 23:04

Z
zqhua
这部剧挺好看的。
2022-6-20 13:54

SubHD 0.009