網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
dark.winds.s01e01.1080p.web.h264-glhf.chs&eng
S01E01
最後更新:2022-7-19 14:10
原创翻译 双语 简体英语 SRT
52k 1170 2022-6-16 11:52
發布人:
總共發布過字幕 30 条
支持 9
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
有网友在 That Dirty Black Bag 字幕下留言问我要不要做新剧 Dark Winds。其实早有关注到,但该剧故事背景信息量强大,涉及到纳瓦霍人的历史、地理、文化、信仰、俗语等方方面面,还有不少纳瓦霍语对白配的是硬字幕,CC字幕无时间轴。制作难度比 That Dirty Black Bag 高不止一个等级,单枪匹马有些力不从心,怕质量不佳影响大家观看。试着边看边做了一集,希望抛砖引玉,有字幕组制作的话我愿提供支持。

强烈建议各位在观看此剧时顺便了解一下美洲原住民的历史和现状。“印第安人” 的叫法其实已被视为冒犯,所以加拿大早在七十年代便以 First Nation(第一民族)替代 Indian,而美国在正式场合也会称 Native American 而非 Indian。在资讯如此发达的今天,居然还能在某短视频平台看到 “印第安”人其实是中国人,“印第安” 其实是 “殷地安” 这种荒谬透顶的说法。
發表留言 共 20 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

大爷爷
本季最后一集已上传,开始精修前集字幕。统一了人名译名,根据后续剧情微调了部分对白,以更精准表达。
2022-7-19 09:43

G
goddy
非常感谢大爷爷的翻译工作!
2022-7-1 04:20

大爷爷
更新了一下,加了硬字幕和歌词翻译...
2022-6-17 09:34
天赋
太好了。
另外,在做你的 肮脏的黑袋子 双语字幕熟肉,哈哈。
当然,需要可以告知怎样分享给你即可。
2022-6-18 23:39
大爷爷
微调了下 硬字幕太多了...
2022-6-18 17:36

长相聚
非常感谢分享
2022-6-16 20:46

废柴99
感谢分享,辛苦了
2022-6-16 19:45

Z
zqhua
太感谢了。
2022-6-16 14:01

阿褚
辛苦了
2022-6-16 13:35

5101450
辛苦了 好人一生平安
2022-6-16 12:13

ansonchou
加油,辛苦了
2022-6-16 12:05

xiaogui
跟黄石是一个类型的么
2022-6-16 12:05
大爷爷
@天赋:感谢,我的都是 CC0 协议,随便改~
2022-6-16 17:11
Z
zqhua
@大爷爷:听说新东方的老师直播可火啦。
2022-6-16 15:49
天赋
@yndsht:现在已经是三个字幕组的后期,有6集双语字幕倒可以做特效熟肉的(对此类题材有点兴趣)。
2022-6-16 14:44
天赋
@大爷爷:现在社会为钱而生,愿意义务者锐减,现象就这样。^_^
2022-6-16 14:35
Y
yndsht
@天赋:可以自己组织一个闲散字幕组!
2022-6-16 14:07
大爷爷
@天赋:字幕组人都哪儿去了...直播卖货么
2022-6-16 13:58
天赋
@大爷爷:有可能还是自己慢慢地翻译啦(一季6集)。现在的字幕组普偏缺人(指望不上)。O(∩_∩)O哈哈~
2022-6-16 13:42
大爷爷
都属于西部片大类,但时间、人物、地理背景都有很大不同,这个剧是以纳瓦霍人的视角来讲故事,编剧也都是原住民(虽然原著作者 Tony Hillerman 是白人),还加入了很多神秘元素。
2022-6-16 12:14

SubHD 0.008