網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
新译 MySiLU、Grym以及PSYCHD REMASTERED 三个时长版本
最後更新:2022-6-20 12:59
原创翻译 简体 SRT
96k 966 2022-6-8 09:38
發布人:
總共發布過字幕 177 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
这是日语字幕翻译过来的,本片很难得地有日语字幕。我发现以前的中文字幕也是从日语来的,基本上准确,但是过于简略的通病依然存在,而且也有好几处错误。另外就是好些日本文化特有的名词都规避了(应该出于理解的需要),比如稻荷狐狸、玉藻前、鵺…等等。

我找到的日语字幕是SUP的,OCR转换没有成功,最后我只能用了百度和有道的图片翻译功能,也是费了很多精力和心思。所以,这是一条机翻字幕,但可能是有史以来最认真的机翻字幕。不仅对比了好几个翻译软件的结果,还一句句参考了李正伦先生翻译的剧本。质量应该超过以前的字幕了。

02:42:41 Ran.1985.JPN.Bluray.1080p.DTS-HD-4.0.x264-Grym
02:42:16 Ran.1985.1080p.BluRay.x264.DTS.Dualaudio-MySiLU
02:40:39 Ran.1985.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-PSYCHD

几个时长也不是顺延就能解决的,还有帧率不同。

总之,费了大劲了。

PS:对本片感兴趣的电影爱好者,我推荐Grym的版本,色调还原及画质最佳。
發表留言 共 21 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

K
kerion
感谢辛苦制作。总算找到匹配remaster的版本。
2022-9-28 01:18

篝火
6:32 父上に食われにあのつめは向こうから飛んできた
被父亲吃掉了 自己从对面那两座山飞来的

兔子比喻归顺后争相结亲的2个地方领主,非常的形象。「食われに」是可能态,下面这样翻译是比较正确的。
→为了给父亲吃掉 那两个家伙从对面冲了过来


7:04 お疲れのご様子じゃのう
看样子您很累了
7:09 我らも引き取ってお目覚め待とう
我们暂时告退,等您醒来吧

这两句看似自言自语,其实是说给在场一众人等听的,翻译成了好像对着一个睡着的人在说话。
→看样子是累了
→我们暂且退下等他睡醒吧


7:29 大切の客人の前に父上とも思わん。
在贵客面前,不为父亲大人着想

兄弟2个当前对归顺的地方领主是比较看不起的,身份上也不能称之为贵客。只不过忌惮他们的武装力量。
而「父上とも思わん。」这句意思错了,把日语意思补完整就是
そんな父上を父上とも思わない(不像是父亲大人)
就是不像是一直以来的父亲。9:19的地方兄弟间会谈论父亲即使攻城略地也不会显露疲态。所以下面这么翻译才是正确的。
→在重要客人面前 父亲也太失态了。


9:26気を遣うのが父上のことか
应该注意父亲的情况

三郎是质问的口气,责怪2兄弟眼里只有政治,毫不关心父亲的身体。觉得下面这么翻译比较贴切。
→你们担心的是父亲吗?


大概看了十分钟,错误还是蛮多的,日语早期的电影字幕很少有翻译的精准的。从英语字幕转意,打的折扣就更多了。
如果你有日语原版字幕的话,我可以想办法提取出来。根据日语进行逐句的翻译和校对。你觉得如何?
当然这篇回复完全是出于喜爱日本电影和善意。
2022-8-11 13:57
goodliuwu
太好了,终于有懂日文的人愿意做这项工作了,感谢感谢!如果你愿意做一些经典日语片的字幕发到这里来,那可真是求之不得。
本片的sup日文字幕我是提取出来了,但没能转化成字符型的字幕。你可以到豆瓣我的同名账号私信我,告诉我邮箱地址我给你发过去。
2022-8-11 16:51
篝火
订正上面6:32 的日语:父上に食われにあの2つめは向こうから飛んできた
2022-8-11 14:28

C
Cyber1983
感谢辛苦翻译!请问能不能加一条4K修复版的字幕那个版本色彩好了很多,实在是太喜欢这部电影了
2022-6-18 03:37
C
Cyber1983
@goodliuwu:辛苦了,多谢!
2022-6-20 16:07
goodliuwu
@Cyber1983:好了,大概调了一下。
2022-6-20 12:59
C
Cyber1983
@goodliuwu:好的,感激不尽!
2022-6-19 21:19
goodliuwu
@Cyber1983:我下过,觉得没有Grym好,就没存。回头我再调一下字幕好了。
2022-6-19 20:47
C
Cyber1983
@goodliuwu:Ran.1985.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-PSYCHD
2022-6-19 18:53
goodliuwu
@Cyber1983:文件名告诉我好了,我看看能不能下
2022-6-19 17:52
C
Cyber1983
@goodliuwu:好吧,还是很感谢!我自己研究研究看看能不能调好。我这有1080p的4K修复版你要是想收我可以发给你
2022-6-19 15:52
goodliuwu
笔记本配置不行,x265的带不动,x264的4K当了没当下来。再说也整不动了了,连续调了两个字幕。
2022-6-19 10:22

神秘的B
辛苦翻译了!请问有重译《姿三四郎》的计划么?我记得之前下的外挂字幕,也是完全乱翻译,意思根本不通,后来发现腾讯视频上的版本翻译还勉强可以(不确定翻译得准不准确,但至少能看懂了),但腾讯的片源又很糊。当时是把电影叠在腾讯版的字幕上面看的……
所以一直很想收一版比较靠谱的《姿三四郎》字幕!
2022-6-10 10:33
goodliuwu
姿三四郎是很久以前看的碟片,甚至可能是VCD。不记得当时的字幕情况了。好像也找不到日语字幕或是中文剧本。这片子我个人觉得还不错,但没有太大兴趣按英文字幕去转译一遍了。
2022-6-10 21:01

yalelynn
招婿,不是召婿
2022-6-9 15:28

yalelynn
坐等《罗生门》《用心棒》
2022-6-9 13:22
goodliuwu
罗生门,我下的一版字幕就是按剧本来的。终于有个有心人省我的事了。
2022-6-9 22:01
goodliuwu
改了。
你这是预告啊。
2022-6-9 20:26

cyau4u
乱不是已经出了4K版了,我还是觉得4K HDR好 :P
2022-6-8 17:23
goodliuwu
4K的我没注意,从画质和文件大小平衡,我一般就收1080P的。你这么一说,回头我下个4K的看看,这片子真是值得。
2022-6-8 19:16

SubHD 0.011