網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
The.Northman.2022.HDRip.XviD.AC3-EVO
最後更新:2022-5-12 19:21
原创翻译 双语 简体英语 SRT
82k 34385 2022-5-12 19:18
發布人:
原創
總共發布過字幕 82 条
支持 21
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
本来想弄得”古风“点儿,力有不逮,就这样吧 -.-
發表留言 共 22 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

L
Lelaki淼淼
老大,刚看完全片,关于章节的如尼文有好几个,不止3章,确实不知道是什么意思。还有,里面其他语种的翻译为啥只翻译了一部分啊。
我不太了解北欧历史和文化,所以我想八卦一下,大佬,你是什么专业毕业的(至少留学硕士研究生吧),对语言文字拿捏的这么好,而且还懂这么多稀奇古怪的语种,最主要的,你还了解里面的历史文化和电影里面的背景资料,我真的很好奇。
简评:这片子只要能看、会看《权游》的一定不枯燥,相似的风格,相似的配乐,内容有老大的翻译,基本能看懂,没问题,至于欣赏角度,看个人。
2022-5-18 22:32
L
Lelaki淼淼
@Bell_Q:注释是你专门去查的谷歌啊,我以为你了解电影的文化背景,哈哈哈
2022-5-19 19:26
Bell_Q
我不懂稀奇古怪的语种哎,翻译里的注解基本也是来源于谷歌 -.- 其实“翻译”就是一个自己先消化吸收然后表达出来的过程,不懂的就先查一下学一下。英文(可能中文也行)搜“北欧人+如尼文”就有各种大佬的讲解 :)
2022-5-19 16:12
L
Lelaki淼淼
如尼文的话,确实不知道怎么破,我连你的第一个怎么翻译出来的地名的,都不知道,求赐教。
2022-5-18 22:33

A
ayumii
现在这个网站的所有字幕我都不能下载了,点击验证获取下载地址毫无反应,为啥啊啊啊啊啊啊啊
2022-5-15 14:33

上帝的宠儿
为什么我用POTPLAYER播放字幕比电影提前一两句,用QQ影音播放有点卡,用不了。大家用的什么播放器和字幕啊?我下的是4K资源。
2022-5-15 02:08
饥饿的旺财
你下的字幕版本和电源版本不一样
2022-5-16 12:36

101eagle
字幕文风太棒了,感谢!
2022-5-14 20:50

N
Nick0914
The.Northman.2022.2160p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HEVC-MZABI 不知道是不是我这个版本的问题 字幕要延迟3秒 2:07:19版本
2022-5-13 20:11

易大师
赞一个
2022-5-13 19:25

L
Lelaki淼淼
1:16:54.88 漏了一句,百度翻译是“夜之刃”,上面的北欧文还是不懂。
2:01:12.28 除了“地狱之门”上面那段字什么意思啊?
2022-5-12 22:00
L
Lelaki淼淼
@Bell_Q:我真的去找了如尼文的图来对比,结果发现根本没头绪,包括你第一张说的“赫拉夫西”我都不知道怎么翻译过来了,简直就是密码学。
2022-5-16 17:23
L
Lelaki淼淼
@Bell_Q:噢,我以为第一章你翻译片名那个就是北欧人的意思。
2022-5-13 14:28
Bell_Q
看得好仔细啊。查了一下,三章的名字都是如尼文+英文且不一致。第一张的如尼文是“赫拉夫西”,就是电影里那个国家。后两章的认不出。用的是北欧如尼文(Younger Futhark),你有兴趣可以对照字母表破译一下 :)
2022-5-13 00:30

过于复杂
太强了!感谢
2022-5-12 20:03

春风化雨
我总解压缩失败是怎么回事呢。别的rar都可以。
2022-5-12 19:49
春风化雨
@Jack:es文件好使,谢谢
2022-5-12 20:16
Jack
换个解压工具
2022-5-12 20:02

I
iujsb86
辛苦,感谢分享
2022-5-12 19:45

RayHsueh
厲害
2022-5-12 19:44

素爱
嗯嗯,已经很好了,速度与质量并进,我只能说6B,而且还学习到一个新词语“力有不逮”,出自宋·连文凤《百正集·送苟厚夫学正之昌国序》,受教了。“非厚夫本志也,奈何力有所不逮,技术有所不及,故不暇择地之美恶近远焉。”你真是谦虚,哈哈,喜欢你。
2022-5-12 19:39

越长大越孤单
迷失之城 大佬有兴趣不
2022-5-12 19:27

SubHD 0.008