網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
蜘蛛侠:英雄无归 Spider-Man: No Way Home (2021)
电影
美国
英语
他加禄语
动作
科幻
奇幻
冒险
《蜘蛛侠:英雄无归》是英雄系列三部曲的完结篇,也标志着漫威多元宇宙的正式开启。此次,蜘蛛侠(汤姆·赫兰德 饰)与奇异博士(本尼迪克特·康伯巴奇 饰)继《复联4》后再度联手打响时空混战。蜘蛛侠借助奇异博士操控时空的能力打开了时空通道,引发了前所未见的危机。
影視資料
訂閱
豆瓣
6.6
339151
IMDb
8.2
839228
首页
蜘蛛侠:英雄无归
片源版本
【双语精轴精校】Spider-Man No Way Home.2022.REMUX.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.AVC-EVO
VisionWanda字幕组
最後更新:2023-3-28 01:37
原创翻译
双语
简体
英语
ASS
4961k
111393
2022-3-12 15:19
發布人:
VisionWanda字幕组
@
VisionWanda字幕组
總共發布過字幕 88 条
支持
20
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
【幻红字幕组】《蜘蛛侠:英雄无归》特效双语精校精轴字幕.ass
读取ing
...
字幕說明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
微博:@VisionWanda字幕组-幻红Daily
B站:VisionWanda字幕组
字幕组招新群:368025617(翻译、校对、特效、时间轴、压制、分流、美工、剪刀手等)
ass双语字幕洗版已更新,特效字幕提取方式已在微博发布,建议使用potplayer播放器观看,有任何字幕问题欢迎大家联系监督捉虫。
最终版字幕已更新,本来16号的时候已经替换过了,但是字幕文件上传后并没有覆盖之前的版本。一直没有发现这个问题,很抱歉今天才解决,第一次在这里上传字幕文件,规则还没有摸太清楚。SUP特效外挂字幕文件已在微博更新,因为超出文件限制大小所以特效外挂字幕不在这里传了,有需要的可以去我组微博主页自取。
字幕v2版本:修改了之前的错误之处;补充新增了之前缺少的双语对话字幕;对有误的英文字幕进行了修改和补充;新增片尾曲歌词双语全翻译;移除了滚动字幕轴并替换成硬字幕出现。
翻译:Aven、aganes、Chloe、待我伸伸懒腰、DZ、阿嚏不是白打、白毛毛、水龙吟、生生、阿桐木、hpc、Lemonade、金梦梦的猕猴桃、逆天邪神、钱德勒不吃鱼、Ava、卡尔不卡裆、五月、小夜、Kokko
校对:JacarandaVon
校对&歌词翻译:Maryduan
时间轴&特效:IJustFeelYou
时间轴:吴末、左藤子、辰凉、水龙吟
压制:Qcumberist
發表留言
共 50 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
Y
yang98
【双语精轴精校】Spider-Man No Way Home.2022.REMUX.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.AVC-EVO 可以匹配 感谢!
2024-5-3 20:41
提交
M
MarsKing
点赞支持!感谢发布!
2022-11-13 23:12
提交
幽·谨
最终版很好,毫无疑问是这个电影目前最好的字幕。辛苦啦!也匹配EVO组的片源。
2022-3-30 18:44
提交
VisionWanda字幕组
最终版字幕已更新,本来16号的时候已经替换过了,但是字幕文件上传后并没有覆盖之前的版本。一直没有发现这个问题,很抱歉今天才解决,第一次在这里上传字幕文件,规则还没有摸太清楚。SUP特效外挂字幕文件已在微博更新,因为超出文件限制大小所以特效外挂字幕不在这里传了,有需要的可以去我组微博主页自取。
2022-3-26 02:10
提交
D
Desive
这个版本也可以
Spider-Man.No.Way.Home.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP
2022-3-23 18:00
提交
D
Desive
支持Spider-Man.No.Way.Home.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT
2022-3-23 15:13
提交
D
Desive
字幕非常不错,包括彩蛋花絮翻译都有
2022-3-23 15:12
提交
幽·谨
02:16:54有一个非常严重的错误,Pascal Pictures翻译成了“派拉蒙影业”,Pascal还是Paramount都能看错吗?这样离谱的错误很容易引起误会,希望尽快改正。
2022-3-22 00:19
提交
VisionWanda字幕组
抱歉之前替换的v2最终字幕没有覆盖成功,下载出来的是v1版本的字幕,已经重新替换过了
2022-3-26 02:12
提交
懒
懒得批爆
https://www.imdb.com/title/tt10872600/
2022-3-21 08:54
提交
云
云间墨客
为什么我用这字幕不能显示在黑框里面,我用的是potplayer
2022-3-19 11:25
提交
I
i990049
用恒星播放器可以
2022-4-22 21:20
提交
暗
暗夜之星
可以放黑框里面的,ass字幕只能在文件里面改位置。
2022-4-11 14:57
提交
L
Lelaki淼淼
ass不能调整位置噢,srt才可以,ass属于外挂特效字幕,压制后可以显示在黑框,还有就是这个电影本身的片源是不带黑框的
2022-3-20 19:53
提交
施
施蒂利克
一分钱不用花的字幕资源下面,还有一堆指手画脚的货
2022-3-18 11:43
提交
K
Kim-jiefan
可以匹配Spider-Man.No.Way.Home.2021.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-FraMeSToR
2022-3-17 10:02
提交
轩
轩辕一羽
有个疑问,英文部分感觉有些有问题,我之前心里默认现在大家做字幕都是先用官方的英文字幕然后在此基础上进行翻译,但是感觉这个有些英语部分不对,请问是不是听译的?
2022-3-15 15:44
提交
WIlliams威廉
4k的版本能用吗?
2022-3-14 17:26
提交
老
老板发财
这个字幕应该不错
2022-3-14 04:07
提交
VisionWanda字幕组
2022.3.14 更新字幕v2版本
2022-3-14 03:26
提交
5
56565656
xkl!
2022-3-13 23:06
提交
R
R_Zang
学士翻译成了单身汉,望改正
2022-3-13 22:19
提交
W
Williamaa
片头的人员介绍和声明是否能做成分段呈现在画面中呢?这样上面一条长长的滚动看起来像那种赌场荷官的广告一样
2022-3-13 20:22
提交
C
caliro
大体还行,但是译文普遍有点冗长!译文太长,看着太累。
比如说这句∶他们都死了 在同蜘蛛侠的战斗中命丧黄泉\N{\fs50}They both died fighting Spider-Man.
译为 他们都在同蜘蛛侠的战斗中死了 更精简。
2022-3-13 18:31
提交
冥卫三
英文翻译,有的喜欢直译,有的喜欢意译,翻译者和观众,看个人爱好吧。
2022-8-13 21:07
提交
H
Hodpel
哈哈哈vw字幕组也入驻辣 i你们
2022-3-13 16:36
提交
H
Hodpel
02:06:45 MJ口型farewell可以加一下
2022-3-13 16:41
提交
L
Lelaki淼淼
对白有些话太长了,中英翻译应该尽量简短,然后就是断句还要调整,有些地方英文直接变成两行了。
2022-3-13 08:52
提交
L
Lelaki淼淼
从2:04:44开始缺少对白。
2022-3-13 08:58
提交
VisionWanda字幕组
感谢各位的留言反馈~
2022-3-13 00:15
提交
Z
Zackery
法学生来留个言,王提到的liability insurance指的不是雇主责任险,小蜘蛛作为客人来到至圣所, 如果因为屋主没有尽到相应的安全保障义务导致客人在其屋内受伤(例如因为地滑而滑到受伤),屋主是要承担责任的,liability insurance指的是这种侵权责任险
2022-3-12 23:44
提交
漫
漫画迷
感谢翻译!
2022-3-12 22:36
提交
朕看到了
00:00:08,850 --> 00:00:13,410
记录了 "神秘客" 昆汀·贝克死前的一刻(其他字幕翻译成:视频内容为昆汀·贝克 又名神秘客死前的一刻)
It shows Quentin Beck, aka. Mysterio, moments before his death.
00:00:21,910 --> 00:00:24,390
他拥有一支配备斯塔克科技的武装无人机军团(其他字幕翻译成:他手握着一只……)
He has an army of weaponized drones, Stark technology.
2022-3-12 19:36
提交
朕看到了
目前为止,最通顺、最完整的字幕
2022-3-12 19:35
提交
Ben
看字幕组名字漫威剧都会做吗
2022-3-12 19:25
提交
Z
z6522814
@VisionWanda字幕组:谢谢字幕组翻译hh,之前在微博追过贵组翻译的旺达幻视
2022-3-13 09:03
提交
VisionWanda字幕组
是的,MCU的作品都在做,今天第一次把字幕传到这里
2022-3-13 00:09
提交
贵
贵南西
没有人发现英文的字号特别大吗
2022-3-12 19:21
提交
A
Aquariuscn
@VisionWanda字幕组:还是大啊,是什么步骤错了
2022-3-13 00:49
提交
VisionWanda字幕组
下载字体之后再打开就好了,常用字体是方正粗圆
2022-3-13 00:11
提交
7
72231
字幕组不容易,但是开头声明也时间太长了吧,影响观感
2022-3-12 18:27
提交
7
72231
@Lelaki淼淼:我把字号拉最大和平时差不多
2022-3-22 19:49
提交
7
72231
@VisionWanda字幕组:谢了。虽然我就是用Potplater放的也有,可能是个别现象
2022-3-22 19:48
提交
L
Lelaki淼淼
@VisionWanda字幕组:滚动字幕会拉低字幕档次,然后就是字幕分辨率太大了,用aegisub做的时候,尽量把字幕分辨率调整成视频分辨率-4倍,或者直接默认也行。
2022-3-13 08:50
提交
VisionWanda字幕组
可能本地播放器没识别出滚动特效轴出来就会遮挡住对话字幕,电脑用potplayer播放器打开视频就不会遮挡住字幕了
2022-3-13 00:13
提交
梦
梦醒时分
字幕太棒了,下午刚看完的,毫无违和感,配上高清片源完美,把之前版本结尾处的奇异博士预告也补充了字幕,非常好,支持再优化下午出特效版!
2022-3-12 18:24
提交
VisionWanda字幕组
会继续优化的,感谢支持~
2022-3-13 00:16
提交
M
MarvelousA
感谢!支持字幕组,敢为人先
2022-3-12 17:35
提交
静
静听弦音
感谢!如果能有特效字幕就最好了。
2022-3-12 16:27
提交
猪小乐
溜溜!
2022-3-12 15:41
提交
SubHD
0.016
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需