網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
首页 1883 季: 1
片源版本
1883 S01E01_冒险开始_初校稿
S01E01
最後更新:2022-1-11 08:24
原创翻译 双语 简体英语 ASS
129k 4610 2022-1-10 21:45
發布人:
原創 @ 深影字幕组
總共發布過字幕 5436 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
發表留言 共 1 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

大爷爷
不错的翻译,不过仍有不少小失误,以第一集为例:

S1E1

09:39
Captain 在这里不是”警官“,老上尉 Shea Brennan 不是警察而是私立安保公司 Pinkerton 的保镖,也是南北战争中北军的退役老兵,Captain 是他当兵时的军衔,Thomas 这么叫他是因为在军队时是他的副手。后来 Shea 在废弃的 Fort Caspar 跟 Major 互怼时也以此表明自己能分清 battle 和 gunfight。这个错译似乎贯穿全剧。

19:38
77,78,79,81,82 这不是价钱,是马匹寄存处给 Dutton 的马匹的寄存编号,最后还给了他一辆马车的寄存牌,镜头里有表现。

20:35
Hell, I might let you bathe me. 我也许该让你给我搓澡 // might let 在这里不是”也许该让“,事情还没发生,译为 ”我没准会让你给我搓澡哟“ 更合适。

26:24
You won't make this trip. 不然就别赶路 // 好像译者一直没能理解几处 make the trip 的正确意思,老上尉说完 Take the train to Portland,紧接着说了这句,意思是根本不相信他们的车队能坚持到俄勒冈,译为 ”直接坐火车去波特兰(俄勒冈最大的城市)吧,不然你们会死在半道“ 更能体现原意。

29:35
You're going to be the death of me, I swear. 你是想害死我吗 // 你是想急死我吗,跟”害死“还是有区别的...

31:58
Bandits gonna plague you all the way to Nebraska. 土匪会一路追到内布拉斯加 // 从这到内布拉斯加一路都有土匪,不是说只有一拨土匪会一路追到内布拉斯加。

56:17
用我交换吧 Swap me even. 用你换骡子 I'll swap you for mules.// even-swap 是个专业市场术语,指等数交换为价值略低的物品,实际上就是为了促成交易自砍一刀。老上尉的意思是,给我(把牛)折换(成马)吧,然后对方说,我可以给你换成骡子。但讨价还价以后,牲口贩子答应给老上尉换成一半骡子一半马,而且是不怎么样的马。
2022-8-3 09:49

SubHD 0.009