網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
The.Witcher.S02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES[rartv]
S02E00
最後更新:2021-12-18 00:58
官方字幕 双语 简体英语 ASS
226k 11543 2021-12-18 00:52
發布人:
總共發布過字幕 105 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
發表留言 共 20 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

C
count1991
感谢!!!
2022-1-1 09:57

大狮子丶
受不了了,必须来告诉一下你们,网传看了3个版本官方字幕,全3版字幕有些都不对,手机看的。这版没看,只是说出来给大家看一下。
比如第7集,17分20秒,”分散注意力”这一段和17分42年”aided-协助”这一段,包括远鉴字幕组的,很多翻译都有错。仅告诉各位,没黑发布者的意思。此飞鸡发的版本没看,没看,没看。
2021-12-28 09:32
大狮子丶
@天上飞鸡:嗯,我表达的是官方的也有错误,很多,不是黑你们的意思
2021-12-28 20:59
天上飞鸡
@大狮子丶:额...好吧,那就不知道了
2021-12-28 20:44
大狮子丶
@天上飞鸡:我说了是官方字幕。我看了3个版本不一样的官方字幕,你知道吗?每个翻译都不一样。我本来不想登录账号说的,忍到7集受不了这些翻译了,还是标识官方的字幕,你看看17分42秒那句I was aided ,of course .两个官方翻译错,一个官方翻译没味道,远鉴的翻译错误,我也是见鬼了,至于你的是哪个版本,我写出来了,没看,我不知道是怎么样的
2021-12-28 20:30
天上飞鸡
这是官方字幕....不过有两集...有几句中英文混在一起了,没校对出来,也懒得改了,不影响观看
2021-12-28 18:30

B
BruceJ
没效果啊。你们呢兄弟们
2021-12-19 18:47

人生四季
这就是到位了,强!
2021-12-18 21:06

宛若青空
希望下次不要把中文字幕里的问号全删了,真的影响理解的
2021-12-18 19:48
L
Lelaki淼淼
做双语字幕中文里面的标点只有横杠-、英文句号..、英文引号""。其他符号都不添加的,双语的目的是为了学习,英文里面的问好是没有删的,而且英语的问句本身会有语气上扬等,是完全可以理解的,作为中国人,即便没有这些符号,小学毕业也能看懂。中文里面添加问好、感叹号是影响字幕观感的,大部分字幕组都不会保留这一类符号。
2021-12-24 10:57
宛若青空
@天上飞鸡:比如片里出现的中文字幕:当着女孩子的面 和 当着女孩子的面? 少了问号,意思都不一样了
2021-12-20 18:49
天上飞鸡
个人感觉,双语里面带有标点符号,效果不好。不过这次做的时候也出了点问题,连带英文的也删掉了不少,有4、5集吧
2021-12-20 08:56

朕看到了
辛苦辛苦
2021-12-18 18:14

chiyin
牛呀!谢谢分享.
2021-12-18 17:31
天上飞鸡
都是官方字幕,我只是合并了一下
2021-12-18 17:37

御风剑客gem
还得是你呀 好兄弟牛呀
2021-12-18 15:37
天上飞鸡
我也想看,就做了下双语
2021-12-18 17:21

R
RYUJI
danke !
2021-12-18 10:09

阿褚
感谢分享!
2021-12-18 01:36
天上飞鸡
ヽ(*^ー^)人(^ー^*)ノ
2021-12-18 09:15

SubHD 0.013