我还发现一个问题,你翻译的时候有些句子语序没按中文的语序来。
Dialogue: 0,1:37:55.40,1:37:56.78,Default,,0,0,0,,那些东西会害死我们所有人的\N{\fn微软雅黑\fs14}Those things are gonna kill us all
Dialogue: 0,1:37:56.78,1:37:58.62,Default,,0,0,0,,如果我们不合作的话\N{\fn微软雅黑\fs14}if we don't work together.
翻译没问题,但是这个语序不便于一般的观众观看。电影翻译需要更贴合大众的需求,不能生搬硬套。
Dialogue: 0,1:19:19.42,1:19:22.46,Default,,0,0,0,,你是所有前人的产物\N{\fn微软雅黑\fs14}You are a product of all who came before you. 这句这样翻译合适吗?我英语不好,但是我感觉这句有点机翻的味道。 改成"你集合了所有前人的优点" 这样会好点吧。
感谢辛苦翻译的字幕,很棒!
提个小bug
01:12:30,055的位置,小姨介绍伟大守护者的时候,“the gift that she gave us”这里的she应该指的是伟大守护者,直接翻译成“她”就可以了,字幕里翻成了“你妈妈”应该是不合适的,因为这个gift指的是龙鳞,这跟尚气的妈妈没有关系