網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
DCs.Legends.Of.Tomorrow.S06E11.1080p.WEB.h264-GOSSIP 【机翻】
S06E11
最後更新:2021-8-10 23:22
AI翻润色 双语 简体英语 SRTASS
46k 904 2021-8-10 00:00
發布人:
總共發布過字幕 9 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
【机翻!机翻!机翻!】


里面有-GOSSIP版的en.srt英文字幕。
-GOSSIP的字幕,跟从-GOSSIP片源二次压制的视频版本 应该是可以通用字幕的。

尝试过边看边改着校对一下,改了些机翻里明显不通顺的地方(英语渣QAQ)。。。

------
v 1.1

我下的-PSA的片源二次压制自-GOSSIP,用-PSA比对的时间轴。奇怪的是-GOSSIP字幕的时间轴跟来opensubtitles上的-NTb字幕时间轴一样,不知为何;而且GOSSIP的字幕和时间轴不太匹配,所以时间轴稍微改了一点点偏差大的部分。

------

欢迎留下你的足迹,比如水一水评论~~
發表留言 共 3 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

S
sora
看過有耐卡的翻譯,但不知道要如何將內崁的抽出成為ass檔
2021-8-12 20:26
S
sora
@kafovin:感謝,但我也懶得搞了
2021-8-17 21:08
K
kafovin
如果是
1. 印象中,耐卡应该会在不知多长时间以后放出.ass/.srt字幕,大概在发布贴各集的某一栏有更新。
2. .mkv格式的内挂字幕,可以用【MKVToolNix GUI】带的【gMKVExtractGUI】提取字幕轨。常见于一些压制组如CMCT、VCB-S等等,还有一些流媒体平台的片源如Amazon/AMZN、Netflix/NF等,以及一些内含ENG[SDH]的生肉片源等等。
3. 如果是内嵌到文件里的视频轨的图像中就很麻烦了,提取字幕需要OCR处理。大概过程:用工具截取并抠图字幕部分,然后图像识别出字符,接着按时间轴排列识别出的字符形成字幕文件。一个不完全教程: https://tieba.baidu.com/p/2358692375 【说不完全是因为我没看完 所以不知道。因为曾经做到一半觉得太麻烦,恰好在那个剧的贴吧找到字幕了……】
2021-8-17 20:56

SubHD 0.007