網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Loki.S01E04.The.Nexus.Event.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-TOMMY
S01E04
最後更新:2021-7-29 21:22
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRTASS
162k 30184 2021-6-30 19:03
發布人:
原創 @ YYeTs字幕组
總共發布過字幕 1000 条
支持 6
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
翻译/时间轴招募中,请访问YYSubs.com

字幕组目前无任何粉丝群及收费群,欢迎发布调轴的版本,但请勿删除制作名单及网址
發表留言 共 33 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

S
SKY1949
点赞支持!感谢发布!
2023-4-6 00:54

S
SHST
请问对应的资源链接按钮不见了,怎么找对应的资源/(ㄒoㄒ)/
2021-7-11 23:57

曹齐泰
5集,我要5集非人人字幕我不看。
2021-7-7 20:25
爻TTT
我也是,还没等到
2021-7-7 22:35

Z
zlqsy001
已经在公众号上看到了,期待回归
2021-7-3 14:12
U
undeadelf
现在有公众号?
2021-7-7 22:52

阳光下的影子君
一直好奇你和风吹那片云都是人人吗
2021-6-30 22:14
S
Sunhelter
我不认识他,目前人人字幕可以自行注册账号发布,也可以由我代发。
2021-7-1 08:33
猪小乐
打了原创标签的是人人,风吹只是调轴的
2021-7-1 00:18

朕看到了
官方
00:00:02,580 --> 00:00:05,910
所以你就是时间变异管理局 勤劳勇敢的工作人员
So, you're part of the TVA's courageous and dedicated workforce?

人人
00:00:02,490 --> 00:00:06,190
所以你是时管局勇敢尽心的员工之一吗
So, you're part of the TVA's courageous and dedicated workforce?
2021-6-30 19:32
就愛管閒事
迪士尼官方簡中質量差,之前的電影就是這樣,以後不敢看迪士尼官方簡中
2021-6-30 20:26
稀里哗啦
还是人人翻译的通顺一些
2021-6-30 19:40

S
Sunhelter
上周字幕站内产生了较大的争议,起因是有网友用我们的字幕调了轴选择原创翻译,被指冒充组员牟利,在此想表达一下自己的立场。

字幕组因为精力有限,通常只会拿最早的片源版本翻译,因此才会出现网友调轴后二次发布的情况。我们不能容忍的是因为各种原因删除名单后再次传播的行为,即使你标明了哪家的字幕。若制作信息影响您的观感请删除后自行保留,不要传播并美名其曰「纯净版」,这种行为对字幕组的长远发展很不利。

调轴确实是一件比较耗费精力的事,但是更希望大家做这件事是因为喜爱,而不是牟利。人人为我,我为人人。

最后感谢站长提供了这么好的一个地方。
2021-6-30 19:20
子夜深秋雨
非常抱歉给贵字幕组带来那么大困扰,先声明我都是选调轴搬运,也没有牟利,起初只是想分享下自己在人人影视字幕组的字幕的基础上加的特效字幕和部分注释,(当初制作的时候只是想个人使用所以删除了你们的制作名单和标示),非常对不起,十分抱歉,我现在已经把发布的九条字幕都加上了贵字幕组的标示,但制作人员名单已经找不回来了,以后绝对不会再犯此类错误。
贵字幕组的翻译质量真的太好了,同时也是投入了很大精力,感谢你们的辛勤付出让我了解到了很多知识。
若侵犯了您的权利请联系站长把我上传的字幕全部删除,再次感谢你们的无私奉献。
2021-7-4 00:50
aaron_sc
@Sunhelter:是的。期待人人的新网站早日建成,也感谢SubHD为大家提供了这个平台。
2021-7-1 10:12
aaron_sc
@就愛管閒事:倒不是小不小家子气的问题,因为翻译与调轴是很累人的一件事情,且人人还是免费分享的,主要是”翻译“与”调轴搬运“选择哪种一直以来也没有硬性的规定与说明。就事论事,原本选择哪种也是很简单明了的事情(字幕组选择”字幕翻译“,其他人选择”调轴搬运“),只是目前条目页面排版来说,理解不一样选择也不一样,下载者也分不清楚。除非SuHD在条目页面添加更详细的说明:比如“字幕来源(翻译):XX字幕组“,”调轴或搬运:XXX”,“上传者”XXX“。否者就像你说的,在选择上只能是由发布者自己决定,大家也不必再过多纠结。
2021-7-1 09:45
S
Sunhelter
@aaron_sc:我对选什么没有意见,保留名单与招募网址就行。
2021-7-1 08:37
就愛管閒事
@aaron_sc:個人覺得,只要標註了人人字幕組,而且沒有刪除製作名單,發布者選擇字幕翻譯還是調軸搬運,由發布者自己決定,如果字幕組在這個問題上糾結,或者覺得因為標註的原因,字幕組的下載量不如調軸的,就感覺太小家子氣,不夠大氣
2021-7-1 08:24
aaron_sc
关于名单与收费的问题,个人是赞成与支持@Sunhelter或其他网友类似的观点。
==============================
对于选择“字幕翻译”还是“调轴搬运”,现有的两种:
a. YYeTs字幕组+字幕翻译
b. YYeTs字幕组+调轴搬运

如果选A,表示“YYeTs字幕组”翻译的(这个很好理解)。
“YYeTs字幕组”自家人上传的(在SubHD改版后,如果申请了)上传者昵称后面会显示“原创”,即可知道 是人人官方的。
其他上传者无此显示,可以理解为调轴或搬运人人的字幕,歧义并不大。

如果选B,表示“YYeTs字幕组”翻译的,由其他人调轴或搬运。
但这只是了解的人会这样理解。就目前SubHD页面排版显示条目来看,在没下载该字幕看到名单等信息之前,必定会给一部分人(比如新人)的选择造成困扰或误会:光看条目会以为是“YYeTs字幕组”调轴搬运别的字幕(虽然了解的人知道人人不会这样做)。

理性讨论,以上只是个人看法(或许是自己想太多了)。

2021-6-30 23:07
就愛管閒事
@Sherlockkkkk:不是最好,到處打1分,一模一樣的字幕,調個軸就變成1分,大家都會下載來看的,到底是幾分字幕還不清楚嗎,如果是惡意破壞字幕組形象的小號,人人官方應盡快表明立場,不要讓一些小號的惡意行為拉低字幕組檔次
2021-6-30 22:23
就愛管閒事
@Sherlockkkkk:zimu110這個號到底是誰,很低端的操作,之前只看到人人字幕組賬號要求保留製作名单
2021-6-30 22:17
S
Sherlockkkkk
@就愛管閒事:之前有人调轴删名单,字幕组都是直接用发布的号,直接回复指出来的,没见他们用过什么小号。
2021-6-30 21:21
S
Sherlockkkkk
@zimu110:我在回复并且支持字幕组的观点,你真的没必要来回复我。我一直都在抵制调轴删制作名单的行为。
2021-6-30 21:10
S
Sherlockkkkk
@就愛管閒事:没必要就默认那是别人字幕组的小号吧?
2021-6-30 21:09
就愛管閒事
支持光明正大地表明觀點,人人也是老牌字幕組,言行應和字幕組資歷相符,小號難辨身份,也不是人人這種資歷的字幕組表達立場的方式
2021-6-30 20:20
Z
zimu110
@Sherlockkkkk:重点就是调轴搬运你就调轴搬运,做不到或者有自己的算盘可不行,嫌耗费精力和电费吃亏了你可以不干,后面大家一起监督,让这里的环境越来越好!人人为我,我为人人。
2021-6-30 19:58
S
Sherlockkkkk
重点就是调轴搬运不要删掉制作名单,如果觉得代码显示有问题,删掉特效代码就是了嘛。始终无法理解为什么要删名单。
2021-6-30 19:46
Z
zimu110
@Sunhelter:赞!
2021-6-30 19:25
Z
zimu110
支持的!我为人人,人人为我。
2021-6-30 19:24
S
Sunhelter
对于搬运字幕可使用此脚本方便选择字幕信息:https://yysubs.net/script
2021-6-30 19:24

Z
zimu110
大家多多支持 @Sunhelter 大大的原版字幕,直接也可匹配 1080P/4K/4KHDR-EXPLOIT ,2160p-SWTYBLZ 47分40秒资源
2021-6-30 19:15
Z
zimu110
@Sunhelter:收到
2021-7-1 09:24
S
Sunhelter
感谢支持,但有问题建议和平讨论,不要与别人发生正面冲突
2021-7-1 08:35

SubHD 0.01