網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
雪国列车(剧版) 第二季 Snowpiercer (2021)
电视
美国
英国
韩国
英语
剧情
动作
科幻
惊悚
讲述的是世界变成冰冻的荒芜之地过后七年,幸存的人类居住在一列永恒运转的巨型列车上,列车有1001个车厢,并区分为各个等级。有钱的精英阶层占据前头,穷人则窝居尾部,毕生遭到压迫的人们决定挺身反抗。 在第一季结束时,雷顿(迪格斯饰)成为了列车的领导者,但他发现威尔福
訂閱
豆瓣
7.8
3707
IMDb
6.9
65807
首页
雪国列车(剧版) 第二季
季:
4
3
2
1
片源版本
Snowpiercer.S02E04.A.Single.Trade.720p/1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG【人人原创字幕】
S02E04
YYeTs字幕组
原创翻译
双语
简体
繁体
英语
SRT
ASS
197k
1978
2021-2-17 12:25
發布人:
风吹来的那片云
總共發布過字幕 20907 条
支持
1
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
Snowpiercer.S02E04.A.Single.Trade.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.����&Ӣ��.ass
Snowpiercer.S02E04.A.Single.Trade.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.����&Ӣ��.srt
Snowpiercer.S02E04.A.Single.Trade.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.����.ass
Snowpiercer.S02E04.A.Single.Trade.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.����.srt
Snowpiercer.S02E04.A.Single.Trade.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.Ӣ��.srt
读取ing
...
發表留言
共 22 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
风吹来的那片云
对于大家的评论,我不做任何评价,你们说我好也行,骂我也行,我不想说太多。人人字幕组是我很喜欢的字幕组,对于时间轴这块,我在此诚恳地道歉。网络就是如此,人心亦是如此,我就是一个普通人,我喜欢看美剧,同时我也想把调好的字幕贡献给大家,我也想让大家喜欢我,记住我。可是,人就是这样,你从来都不能让他们感谢你。人人影视前段时间出事,多少人可高兴了,我去给人人声援,奈何个人力量有限,不能做什么。最后,说声抱歉,愿人人走的不要那么坎坷。
2021-2-18 11:37
提交
热
热心粉丝
我个人觉得只是不小心的失误,以后把自己加入时间轴成员名单而不是直接替换后面应该更合适
2021-2-19 17:05
提交
S
Sherlockkkkk
还是很感谢之前的搬运,不然好多剧外挂都找不着了。就是建议,如果以后还调轴,得保留一下原本轴人的名字。
2021-2-18 14:18
提交
不靠谱
看到评论,老哥不讲武德啊
2021-2-18 09:06
提交
desle
他发字幕很久了,但是都没有关注名单部分,不过能坚持这么久也不错了,对于调换名单的做法,不予置评
2021-2-18 02:53
提交
怪
怪咖
我反正至少看到他两三年了。。。其他的不清楚,他发的字幕下过很多次倒是没啥问题
2021-2-18 09:30
提交
S
Seaspirit
这都有人喷,也是醉了。
2021-2-17 19:34
提交
长夜
我迷惑了...风吹来的那片云不是字幕组人员吗?
2021-2-17 15:54
提交
M
MovieShaw
不是,他就是拿字幕调轴的!
2021-2-17 16:32
提交
RomanGDavis
你好意思把自己写在译制名单里,我也是服了
2021-2-17 12:30
提交
S
Sherlockkkkk
@鹅鹅鹅:个人觉得目前还是得靠人工调,需要考虑的因素太多了。而且有时候翻译还会根据自己翻出来的中文,来修改断句。有时候如果遇到两个人说话重叠,或者是多人说话,轴的处理又会很不一样。所以这也是为什么我觉得不应该把最初的轴人名字删掉。
2021-2-18 10:36
提交
M
MovieShaw
@鹅鹅鹅:智能断句不太理想,有时候语速都来不及显示,而且硬断会出现意思不一样,如果是两句还是可以的,有个人人译视界工具就是做智能翻译和时间轴的。一般来说有英文字幕,时间轴不需要弄!!
2021-2-18 07:52
提交
鹅
鹅鹅鹅
@热心粉丝:可以试试和人工智能大数据部门合作,不要求一键校对出完美字幕,比如有80%的完成度,剩下的人工修正,如果纯人工,等于要从头到尾每一句都去搞,之前看一个电影,因为字幕断句太多,完整句少,字幕不断换行,看着累,也影响对剧情理解
2021-2-17 23:23
提交
热
热心粉丝
@鹅鹅鹅:这个涉及句子理解了感觉目前技术不够 断句切分细节很多,例如有的中文和英文顺序反过来的怎么让同时看双语的人不因为顺序相反而困惑等等
2021-2-17 23:13
提交
热
热心粉丝
@Sherlockkkkk:确实 我没注意到 原来他是直接替换掉了时间轴那一部分的成员表
2021-2-17 23:11
提交
鹅
鹅鹅鹅
@Sherlockkkkk:尽可能保留完整句在一行,同时不影响时间轴,一键智能校对完整句的工具
2021-2-17 23:03
提交
鹅
鹅鹅鹅
@Sherlockkkkk:人人能不能开发一款智能断句的工具,现在很多蓝光是机听修正字幕,很多完整句被切成好几行,对翻译和观看都有很大影响,人工断句太耗时
2021-2-17 23:00
提交
S
Sherlockkkkk
@热心粉丝:加进去是没问题,但也得写明是【调轴】吧。TA直接把原本的时间轴负责者名字给去了,要知道最初的时间轴除了调准确度,还会修改断句、加硬字幕轴,哪怕一个人弄同一个轴两次,断句都不一定会一样,所以怎么能够把原本的负责人名给抹掉。
2021-2-17 22:20
提交
热
热心粉丝
有一说一他把自己加载“时间轴”里,没毛病
2021-2-17 21:32
提交
M
MovieShaw
@RomanGDavis:对,不发了,调个轴还理直气壮的
2021-2-17 13:11
提交
RomanGDavis
@风吹来的那片云:信不信我们连续几个月不发布字幕
2021-2-17 12:52
提交
风吹来的那片云
你爱看不看,我好像没有求你下载字幕吧。
2021-2-17 12:32
提交
SubHD
0.012
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需