【台湾三区官译中文字幕】
优化短句时间轴、润色个别不恰当的翻译、补充多处注释及演职员表。
繁体转换简体过程中,将一些台式词语修改为了内地规范用词,如:想像(想象)、部份(部分)、藉口(借口)、菁英(精英)等;
地名和人名也做了修改,如:奥斯威兹(奥斯维辛)、韩娜(汉娜)、麦克(迈克)等。
繁体字幕的词语、地名、人名仍保留原始风格,未作修改。
ASS淡入淡出特效字幕需要特定字体支持,请注意查看。
1920 x 1080 p 版本适合蓝光原盘或REMUX文件观赏;
1920 x 1038 p 版本适合用来压制硬字幕视频。
另附24段英文章节文件。