網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
【V3 稳定版 / WEB-DL FGT】小丑
原创翻译 双语 简体英语 ASS
47k 1272 2019-12-17 16:26
發布人:
總共發布過字幕 1052 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
基于 Orange字幕组 版本修改时间轴和特效,感谢翻译!——
https://subhd.tv/ar0/498284

18:31:更新V2版本
我的天,柚子字幕组的 1h 14min 12s开始有一段重大错误
用 NEW字幕组 翻译的版本替换了——
https://subhd.tv/ar0/498137

18:51:更新V2.5
到底缺失了多少段...
我的天,柚子这字幕出了一个多月,难道就没人校对么!... TAT

19:36:更新V3.0
大致上应该没什么错误了吧,不管了、我又不是这个字幕组的校对... = w lll

观感:美人儿,你看他笑得多开心~
發表留言 共 11 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

人生四季
给个分,赞许认真,不过不习惯640x360格式
2019-12-17 20:58
人生四季
嗯,现在GRYM组的下不到了,他们习惯加黑边。
2019-12-20 00:18
w2jmoe
@人生四季:我倒,那我还是用 640x360,你要想改的话劳烦了... :)
2019-12-19 22:43
人生四季
@w2jmoe:咦……我想往你用384x288做。早期字幕组都用这个比例,ShinY一直用640x360,有的字幕觉得坐标独特,有标志性。这里有独立做字幕的喜欢用1920x1080,太大了。例:你做完,看的坐标正好,可我用是视频版本不同,加了黑边的话,字幕坐标就都改变了,对应不了图像位置,那么我想微调一下位置,那我死定了,没辙,数字区间范围过大,花费时间多。
2019-12-19 21:31
w2jmoe
@人生四季:感谢科普!我一般很少用到Pos坐标,比如这次的片头LOGO,以后我会用 1920x1080来修改 或 制作字幕... :)
2019-12-19 12:26
人生四季
@w2jmoe:这是字幕的坐标XY轴,当然数值越大,调整字幕位置越准确,一般也就在显示器24、27寸或笔记本17、19寸上看着调,个人习惯,数值小调整字幕位置快,改动少,例如:384x288,就够在显示器上用,设定了比例数值384x288,字幕位置\POS(X,Y)数值改动一点,字幕位置就过去了。
2019-12-18 20:04
w2jmoe
@w2jmoe:还是说在60寸电视上看电影时,这个比例的字幕会显示地比较模糊?
2019-12-17 22:36
w2jmoe
你是说这个坐标?——
PlayResX: 640
PlayResY: 360

我一直都用的这个,到底有什么用,是指字幕对应视频的比例?

我一般都用笔记本,我检验过 640x360 或 1920x1080,字幕清晰度都没什么区别...
至少在17寸大的笔记本电脑上看起来如此...

还是说在60寸电视上看电影是,这个比例的字幕会显示的比较模糊?

你觉得什么比例比较好,为什么?... :)
2019-12-17 22:36

人生四季
给个分,赞许认真,不过不习惯640x360格式
2019-12-17 20:58

人生四季
给个分,赞许认真,不过不习惯640x360格式
2019-12-17 20:58

人生四季
给个分,赞许认真,不过不习惯640x360格式
2019-12-17 20:58

SubHD 0.009