網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Spider-Man.Into.the.Spider-Verse.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
原创翻译 双语 简体英语 SRTASS
134k 11724 2019-2-20 22:25
發布人:
總共發布過字幕 21 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
———2019.2.21———
更新w2jmoe的完整校订版
———2019.2.20———
根据大陆公映版《蜘蛛侠:平行宇宙》字幕进行翻译制作,在此特别感谢w2jmoe进行字幕校订,修正了诸多翻译上的错误。同时,感谢explosiveskull提供的时间轴及英语文本。(翻译包含彩蛋和斯坦·李赠言)
發表留言 共 8 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

SWAT1909
———2019.2.21———
更新w2jmoe的完整校订版
2019-2-21 18:56

一水三尖山
兄弟,你这确实是机翻修改版啊:answer to no one,不用向任何人报告/负责的意思,不是“不和任何人说话”。改改好再发嘛,不用急的,不要学某0day字幕组,要速度没质量。
2019-2-21 15:56
SWAT1909
好的,感谢!太着急发了未经校对版
2019-2-21 17:24

w2jmoe
v1.2啊,等等,我3-4小时后应该就能校对完了——
现在这个2003次下载的是无校对版啊... =。=
2019-2-21 13:38

小心心
咱能诚实点不?机翻修改,就说机翻修改,说什么官方译本,挑几处错误说说,I did this这里应该是“我做到了”不是“我做这个”,come back 在电影里的场景意思是“爬起来的”不是“找到办法回来”,还有这句“城市和被遗忘之间”???蜘蛛侠怎么可能会被遗忘?典型机翻句,正确的应该是“能拯救这个城市的只有我”,“私人司机去过一次”又是典型机翻句,正确意思“让我当一次你的私人司机”还有“你想像你叔叔一样结束吗”又是机翻,正确应该是“你想像你叔叔那样无所事事吗”,还有一大推的语病和错误,就这样还给自己打个官方译本标签,可笑,找个真正懂英语的校队吧
2019-2-21 11:27
小心心
@diandp:第一我并不是某字幕组成员,其次我并没有打击别人高抬自己,还有,你自己下载字幕看看,有些话在逻辑语言上根本不通,无需英语常识都能看出来
2019-2-21 16:36
SWAT1909
感谢提出建议,字幕英文部分源自于电影剧本,中文部分的翻译参照了中国大陆公映版字幕进行翻译。由于时间仓促,校对工作其实并没有做全,之后会再次进行修正更新。
2019-2-21 12:06
diandp
这位是某字幕组搞翻译的吧?不用打击别人抬高自己, 现在字幕组都这种下限了吗?
2019-2-21 11:52

SubHD 0.009