網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Medici.Masters.of.Florence.S01.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
S01E00
官方字幕 简体 SRT
224k 1488 2018-10-25 00:06
發布人:
總共發布過字幕 254 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
發表留言 共 11 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

william2568
还有我想说一下,你应该是通过某位我信任但是不应该信任的人手里拿到了本组的字幕,我觉得很大概率你也不会告诉我是谁;我只是想说,我们保密是有原因的,主要是为了字幕组发展,视频站删制作者信息太快,我们过早公布外挂字幕对字幕组发展没有意义,所以如果之后你还能通过某些我没有想到的办法获取本组字幕,请不要公布自行观看;另外也请转告你这位泄露的朋友,我们字幕以后都会做区分标记,我们能查到泄露来源,请自重
2018-10-25 12:59
william2568
@lsj15078346:不瞒您说,这个页面我刷了一个晚上,等您的回复,一直没等到;如果您实在不肯透露具体信息,我也就不强求,此事实难调查的水落石出;我跟合作伙伴也都做了约定,以后会在字幕内做标记以区分究竟是从哪泄露的;还希望如果您以后如果能通过某种技术手段拿到我们的字幕,盼自行欣赏即可,保密也是支持字幕组发展的一种方式,我们做内嵌的,只是为了方便招人;之前17年底18年初我们非常快公布外挂字幕,制作者信息遭到删除,字幕组几乎无法招到人,濒临解散;所以被迫转变策略;一部热门的电影如果宣传得当,可以为字幕组招到2-3名翻译人才;您公布出来,势必大大削弱我们的招新效果,除了助纣为虐(那些视频站肯定拍手称快),我想不到别的形容词来形容这一行为了。我不求说您给字幕组出多大的力,捐多少钱,但求以后若是类似情况出现,请不要公布,自行留存欣赏,也是间接地帮助了我们的招新,万分感谢。
2018-10-26 00:26
william2568
@lsj15078346:目前我的疑惑是这样的:三方都表示没有通过百度盘传输的情况,如果您说的技术确实存在,那存在两种可能性;要么有一方通过了百度盘传输文件,但他不知道您所说的这种技术,被您搜到了,无意之中泄露了,他心里大概知道是咋回事了,但是怕承担责任,所以谎称没有;要么是有一方有意泄露,通过了百度盘传输文件,刚好存在网盘里的这段时间内,被您搜到了,您无意之中帮我揭露了有人违规操作这一事实。我觉得两方面可能性我都应该重视,如果是第一种情况,无意之中泄露,这个倒还好,我会建议他们弃用百度盘传输文件,或是如您所说,修改文件名等方法;第二种情况,就非常严重了,那我肯定要揪出究竟是谁,所以就只能向您请教您是怎么搜出来的,希望能提供搜出来的那个网盘的文件名等其它有用的信息也帮忙排查。您应该也使用过本组的一些字幕,本组不求您给出什么回报,但求帮忙排查让这件事水落石出,也算是帮助字幕组发展,盼回复,谢谢。
2018-10-25 17:15
william2568
@lsj15078346:或是如果你觉得公共评论区讨论不便,可以留下联系方式我们私聊,非常感谢!这件事困扰了我一整天,给我们字幕组带来了很大影响,我本人迫切需要一个答案
2018-10-25 15:55
william2568
@lsj15078346:感谢,我看到了你的建议,但是,我还是很好奇;跟我们合作的有三个电影网站,都自称没有在百度盘上存过字幕,或是通过百度盘传输过字幕;你所提出的方法我也跟三方交流过了,都表示实在太难以置信;我真的没有别的意思,如果你是采取某些独家技术,不便透露,这个我理解;如果是用某些公共平台或软件搜索到的,还望告知一下
2018-10-25 15:53
lsj15078346
@william2568:建议你们把字幕名称改一改,
不要和片源一样,前面加点中文之类的,那就找不到了!
2018-10-25 15:46
william2568
@lsj15078346:还有就是想问问能否传授一下如何通过这种方式获得字幕?我使用过云盘搜索,但从来没有这么神奇的功效;看到你的评论后我也是第一时间测试了主流的百度盘搜索,均未得到结果;我没有别的意思,做电影这块不缺资源,也是学一下方法,然后有利于我们的保密工作,盼指教,谢谢
2018-10-25 15:37
william2568
@lsj15078346:是这样的,我们发布是基于本组利益来的;我们不首发,是因为我们想让自己的片源独占一段时间,不能便宜了别的删除我们信息的站点;至于别人的翻译,跟我们实在无关呀,那咱们是不是说别人都不能翻译,让我们组独占呀;别人发布之后我们跟着发布,是因为我们的独占已经不具有意义了,那咱们一起公布,网上采用谁的字幕由他们自己选择
2018-10-25 15:26
lsj15078346
这样利于字幕发展,谢谢!
2018-10-25 14:53
lsj15078346
晕,没有谁泄露你们的字幕,字幕毕竟是你们的心血,
用的是云盘搜索获得的,建议你们把字幕名称改一改,
不要和片源一样,前面加点中文之类的,那就找不到了,
还有就是我觉得,不要打压其他字幕组,他们质量没你们好,
然后他们翻译了,好不容易发布,不到一小时,你们就发布更好的了,
别人的价值感就没了,请至少间隔一天发布。
2018-10-25 14:39

william2568
另外我很好奇的问一下,你是从哪里拿到我们的字幕的?
2018-10-25 11:06

SubHD 0.011