網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
After.Life.1998.1080p.BluRay.x264-USURY【个人重译】
最後更新:2021-12-20 15:25
原创翻译 简体 ASS
31k 2505 2018-9-3 09:15
發布人:
總共發布過字幕 7 条
支持 4
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
因为之前的字幕版本翻译和制作都不是很好,所以自己重新翻译制作了一个版本。以日语听译为主,少数听不懂的地方是参考英语字幕翻译的,又重新参考相关小说的内容进行了修正。第一次制作字幕,有任何问题欢迎指正。豆瓣@等秋叶
發表留言 共 6 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

H
HayZ
点赞支持!感谢发布!
2022-11-15 10:15

pH008
啊,謝謝指教了。我不懂日文,只是從英語那邊看解的。
還以為編導在譏笑他們「人老簪花不自羞」,所以「掩飾不來便老羞成怒」。
真幸運有你這樣水準的人,無私地貢獻&分享優質字幕。A billion thanks !
2018-9-10 11:27
等秋叶
哈哈哈,你也做得很用心,希望更多喜欢这部电影的人看到~
2018-9-10 15:36
等秋叶
哈哈哈,你也做得很用心,希望更多喜欢这部电影的人看到~
2018-9-10 15:36

pH008
謝謝有心人,如果我早些發現你這版本就好了。

最慘是我拿著先前那個版本,非常辛苦地捱完了整套電影。
很多地方簡直不知所云,惟有在中英文字幕之間跳來跳去。

閣下1:14:47 那句:「結果保險絲都燒斷了哦」,
愚見認為「結果還是搞不好大發脾氣」較為貼切。
2018-9-9 23:38
等秋叶
感谢你的建议,我也是最近看的先前的版本,实在看不下去才重新做的。你提到的那个地方,听日语的部分似乎是ヒューズなんが飛んで出ました ,直译是 保险丝都烧断了/跳闸了。应该是他在嘲讽之前大家都在用吹风机导致跳闸的事。
2018-9-10 10:39

SubHD 0.01