網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Rampage 2018 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
原创翻译 双语 简体 SRTASSSUP
182k 8191 2018-6-21 22:17
發布人:
總共發布過字幕 56 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
推荐使用potplayer播放器观看,使用ASS格式字幕时,请将字幕输出设置中的“将标准文本字幕输出到画面内”取消;使用SUP格式字幕时,请选择字幕输出设置中的“将标准图形字幕输出到画面外”

本字幕是在远鉴字幕组普通ASS版字幕的基础上制作而成,修订了个别之处、调整了个别时间轴、补充了部分屏幕信息。特效ASS格式与SUP格式分别采用了不同的字体样式,由于SUP格式容量较大,已上传百度网盘,下载链接在压缩包中。为方便一些习惯使用SRT格式的网友,特制作发布普通版SRT格式字幕

适配资源:
Rampage 2018 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
(其它版本请自行测试)

远鉴字幕组捐赠渠道 如果想对我们的工作表示感谢 欢迎支持
捐赠链接:https://afdian.net/@visionarysub
严禁未经许可 使用此字幕为蓝本 修改加工后 重新上传至任何字幕站点【使用本字幕组素材请征求本人同意】
致某些盗用字幕者:你上传了就找人删掉,没用的
远鉴字幕组微博@远鉴字幕组v
远鉴字幕组QQ交流群:391250217
發表留言 共 8 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

云中漫步wfaith
能发现的当然会补上,遗漏的自然就是没发现,很简单的道理。做特效字幕时,有时主要精力不是在校对上,如有遗漏影响你的观感,只能说抱歉了!
2018-6-23 18:57
时光的影子
@云中漫步wfaith:头号玩家什么时候出特效呢?
2018-6-25 13:54
云中漫步wfaith
@时光的影子:低级错误,不在讨论范围之内。以后碰到特效字幕显示异常之类的,请认真检查播放器的设置。。。
2018-6-25 07:58
时光的影子
要说抱歉的是我。。PotPlayer的开启ASS动态字幕居然没打勾勾。。。。。。。。。。。!!!
2018-6-24 15:12

时光的影子
感谢辛苦的付出!虽然我是伸手党,但还是想提点建议。特效字幕因为精致的制作在观影时让人赏心悦目,个人很喜欢。但是其中有漏翻的,我觉得这似乎不应该。对于原版字幕还能理解(这个字幕我知道原版就是漏翻的),但是做特效的时候应该能发现有遗漏,应该补上。不然就像用精美的工艺做了一件残次品一样,感觉很可惜。
2018-6-23 10:29
时光的影子
@云中漫步wfaith:刚刚用PotPlayer快速浏览了一遍,应该是画面内的特效字幕显示有异常,有的能显示,有的没显示。比如前面说的那两个,还有11分20秒的“灵长类动物部”能显示,19分58秒的“遗传学的概念”就没显示,白色大字体的地名都没显示。但是用KMPlayer播放一切正常!神马情况?请高手赐教。
2018-6-24 12:12
时光的影子
@云中漫步wfaith:不好意思!没有漏翻。就是片头两段英文,我用PotPlayer 64位播放只显示第一段的字幕,第二段没有;还有就是圣地亚哥野生动物保护区这段用PotPlayer播放也没显示,其他的都没有异常。但是刚刚用KMPlayer播放那两个地方就能正常显示。。这什么梗?
2018-6-24 11:15
云中漫步wfaith
漏翻的地方还请不吝指出。。。如果是一些语气词,口头禅之类的,有些人是习惯不翻的。。。
2018-6-23 19:01

SubHD 0.009