網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Loving.Vincent.2017.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRTASS
696k 3936 2018-3-20 20:28
發布人:
總共發布過字幕 2255 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕匹配蓝光版片源~
發表留言 共 1 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

R
Rodney
这个字幕在1:31:07处存在歌词错翻。不过还是谢谢,但我对片尾主题歌的翻译,我更喜欢这个版本:
[ar:Don McLean]
[ti:vincent]

[00:00.55]Starry starry night.那夜繁星点点
[00:02.29]paint your palette blue and grey.你在画板上涂抹着灰与蓝
[00:08.22]look out on a summer's day.夏日里轻瞥一眼
[00:12.24]with eyes that know the darkness in my soul.便将我灵魂的阴霾洞穿
[00:16.78]Shadows on the hills.暗影铺满群山
[00:18.95]sketch the trees and the daffodils.树木与水仙花点缀其间
[00:25.87]catch the breeze and the winter chills.用雪原斑驳的色彩
[00:29.64]in colors on the snowy linen land.捕捉着微风与料峭冬寒
[00:34.51]And now I understand.我终于读懂了
[00:41.12]what you tried to say to me.你当时的肺腑之言
[00:45.32]and how you suffered for your sanity.独醒于众人间的你是那么痛苦
[00:51.01]and how you tried to set them free.你多想解开被禁锢者的系绊
[00:54.68]They would not listen they did not know how.可他们却充耳不闻,对你视若不见
[00:58.96]perhaps they'll listen now.也许,现在听还为时不晚……
[01:05.25]Starry starry night.那夜繁星点点
[01:06.81]flaming flowers that brightly blaze.鲜花盛放,火般绚烂
[01:14.23]swirling clouds in violet haze.紫幕轻垂,云舒云卷
[01:17.12]reflect in Vincent's eyes of China blue.都逃不过文森特湛蓝的双眼
[01:22.01]Colors changing hue.色彩变化万千
[01:24.72]morning fields of amber grain.清晨琥珀色的谷田
[01:31.91]weathered faces lined in pain.张张饱经风霜与苦痛的脸
[01:36.82]are smoothed beneath the artist's loving hand.在画家笔下渐渐舒展
[01:41.72]And now I understand.我终于读懂了
[01:43.82]what you tried to say to me.你当时的肺腑之言
[01:49.72]and how you suffered for your sanity.独醒于众人间的你是那么痛苦
[01:53.75]and how you tried to set them free.你多想解开被禁锢者的系绊
[01:58.82]They would not listen they did not know how.可他们却充耳不闻,对你视若不见
[02:03.38]perhaps they'll listen now.也许,现在听还为时不晚……
[02:08.69]For they could not love you.他们根本不会在乎你
[02:11.57]but still your love was true.你对他们的爱却未曾改变
[02:14.97]and when no hope was left in sight on that.当最后一点希望都一去不返
[02:20.93]starry starry night.在那繁星点点的夜晚
[02:23.25]You took your life as lovers often do,你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般
[02:29.34]But I could have told you Vincent.文森特,我本该告诉你
[02:32.42]this world was never meant for one as beautiful as you.像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间
[02:39.87]Starry starry night.那夜繁星点点
[02:46.03]portraits hung in empty halls.空旷的大厅里画作高悬
[02:50.67]frameless heads on nameless walls.无名的墙上无框的肖像
[02:55.88]with eyes that watch the world and can't forget.用注视整个世界的双眼,把一切刻在心田
[03:00.97]Like the stranger that you've met.就像你曾遇见的匆匆过客
[03:04.50]the ragged men in ragged clothes.褴褛的人身着破烂的衣衫
[03:07.14]the silver thorn of bloddy rose.血红玫瑰上银白的利刺
[03:12.50]lie crushed and broken on the virgin snow.零落成泥、摧折寸断,散落于皑皑雪间
[03:18.81]And now I think I know.我终于读懂了
[03:22.45]what you tried to say to me.你当时的肺腑之言
[03:26.99]and how you suffered for your sanity.独醒于众人间的你是那么痛苦
[03:31.96]and how you tried to set them free.你多想解开被禁锢者的系绊
[03:36.40]They would not listen they're not listening still.而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听
[03:41.33]perhaps they never will.也许,永远.........
[03:46.25]Vincent -Don Mclean
[03:51.59]此曲是Don MLear于1970年所写,致荷兰伟大的画家—Vincent Von Gogh,歌词描绘的是梵高的作品<星空>
2018-10-14 21:41

SubHD 0.009