網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
低俗小说 Pulp Fiction (1994)
电影
美国
英语
西班牙语
法语
剧情
喜剧
犯罪
《低俗小说》由“文森特和马沙的妻子”、“金表”、“邦妮的处境”三个故事以及影片首尾的序幕和尾声五个部分组成。看似独立的小故事里面,却又有环环相扣的人和事。 盗贼“小南瓜”和“小兔子”在早餐店里打劫,却遇上了天大的麻烦——黑社会成员朱尔斯(塞缪尔•杰克逊Samue
影視資料
訂閱
豆瓣
8.9
848604
IMDb
8.9
2161941
首页
低俗小说
片源版本
Pulp.Fiction.1994.POL.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym@BTNET
最後更新:2024-5-11 16:11
原创翻译
双语
简体
英语
ASS
101k
17357
2018-1-18 22:27
發布人:
goodliuwu
總共發布過字幕 177 条
支持
12
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
[email protected]
读取ing
...
字幕說明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
This piece of shit made me fucking exhausted.
话痨片真他妈累,还弄得我现在说话也是"f"词乱飞,但的的确确修正了好些以前字幕的翻译错误。应该算是错误最少的字幕了吧
昆汀电影的精髓之一在于台词,这一版字幕我也是尽心尽力了。
發表留言
共 32 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
W
wendoa
点赞支持!感谢发布!
2024-5-3 14:31
提交
B
Beikiki
点赞支持!感谢发布!
2023-11-30 16:14
提交
B
Beikiki
点赞支持!感谢发布!
2023-11-30 15:34
提交
namonaki
点赞支持!感谢发布!
2023-11-2 20:44
提交
JensenY
大佬翻译的很好,非常感谢,我用过好几次大佬的翻译了,质量很高,很准确。不知道大佬会不会翻译葡萄牙语,《上帝之城》一直没有找到好的翻译,都是错误很多,而且时间也对不上。
2023-9-19 16:06
提交
goodliuwu
谢谢厚爱,这个确实在我的能力范围之外了。
2023-9-25 14:06
提交
JensenY
点赞支持!感谢发布!
2023-9-19 15:59
提交
NC南辰
点赞支持!感谢发布!
2023-8-15 00:17
提交
星际漫游者
请问有没有大佬解释一下低俗小说有些资源的POL到底是什么意思?
2022-12-11 23:28
提交
星际漫游者
点赞支持!感谢发布!
2022-12-11 23:20
提交
A
Actraiser
英语部分有瑕疵,很多标点符号都没有。
2022-8-12 23:32
提交
古
古易古易
为什么我下载之后只有英文,没有中文,哭T﹏T
2022-5-13 01:01
提交
Jack
自己播放器的设置问题,和字幕没有关系
2022-5-13 07:08
提交
C
cce0077
这个片子 看了无数版本 从avi rmvb dvd mp4 mkv web 到现在的x265 10bit 字幕也是匹配了无数 还是有楼主这些好心人 有了新版本就更新制作 谢谢啦
2022-3-23 10:16
提交
yalelynn
一小时四分三十秒,“过河内”应为“河内”吧?
这些更新的字幕都更新了些什么?
2022-1-24 13:52
提交
goodliuwu
嗯,改了一下。
有时是比较大的重译,这个我一般会有说明。有时候重看电影会发现有些不合适的地方顺手改改。但如果你看到我做的字幕一连串在同一个时间更新了,那是因为我的强迫症犯了。这个网站以前改版,旧的字幕会显示不出来(不影响下载),于是就重新上传了一遍。
2022-1-24 16:34
提交
H
ham2008
棒棒
2021-10-13 21:55
提交
池
池子
翻译的太棒了,找了好几版字幕都不太行,要不就是翻译不行,要不就是音画不同步,这款真的不错,支持一下。
2020-9-3 23:52
提交
yalelynn
问个翻译问题,为啥共用吸管就可能传染虱子?
2020-1-21 21:50
提交
goodliuwu
不知道啊,这就体现出毕竟不是一国人了
2020-1-22 14:51
提交
L
loveduet
翻译的很好啊,非常感谢
2019-3-21 00:51
提交
H
hjas
这部电影在我硬盘里好多年了.一直没看完.就是之前的那些字幕有好多对不上 都没看 真的太感谢你了终于可以看了
2019-2-27 02:42
提交
wongtezoo
楼主品味好,POL版蓝光画质爆表,就是颜色有点怪……FRE版画质也不错。
2018-12-27 07:03
提交
goodliuwu
汗,我也不知道什么版本,我就是尽量找非原盘非Remux的最大压缩视频文件。对画质没有特别极致的要求,家里的投影仪小十年了,跟不上目前的画质了,而且文件太大的话也占硬盘。
2018-12-27 18:15
提交
Fourty-K
支持,终于有个符合电影风格的字幕了,之前用的字幕虽然翻译的意思对,但好多粗口都没翻译出来,跟电影本身完全不对味儿
2018-1-24 00:45
提交
yalelynn
真的错误最少吗?
三分钟惊现错误一个
从来没人抢过餐馆,为什么?
应为为什么不呢?
2018-1-20 00:13
提交
goodliuwu
@yalelynn:说得对,有时候简单句子一不小心就把原来的翻译给留下来了
2018-1-21 10:01
提交
yalelynn
@goodliuwu:不客气。
十八分半,sorry翻译成后悔有点勉强吧
2018-1-20 22:30
提交
goodliuwu
刚才重新改了些别的字句,你可以再下一遍
2018-1-20 11:41
提交
goodliuwu
这里就是典型有歧义的。“为什么不”,可能会让人以为他问的是“为什么(我们今天)不抢”,实际上他的意思是“为什么没(人抢过餐馆)”
2018-1-20 11:24
提交
goodliuwu
谢谢监督啊,有问题告诉我。趁着机会也道个歉,我曾经二过,条件反射地回应过你,抱歉抱歉。
英语问这个"为什么",习惯上就是前面为否定句,就问“why not?”,前面为肯定句,就问“why?”,但是汉语没有这个习惯,总是问“为什么”。所以这个翻译我也琢磨过,以前我经常译为“为什么不”,后来觉得还是得尽量靠近汉语习惯,所以遇到这种,现在我一般都翻译成“为什么”,没有歧义的情况下才翻译为“为什么不呢”
2018-1-20 11:20
提交
yalelynn
看错了,不好意思
2018-1-20 00:16
提交
SubHD
0.017
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需