網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Wind.River.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
原创翻译 双语 简体英语 ASS
49k 50147 2017-10-3 13:57
發布人:
@ 远鉴字幕组
總共發布過字幕 72 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
远鉴字幕组&摆渡字幕组联合制作
翻译: 神隐少女 不酸的柠檬 地球的小孩 Willhorner 毛毛 @摆渡字幕组
校对:william2568 @远鉴字幕组
适配片源;Wind.River.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
發表留言 共 20 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

A
ACBtO
00:09:34 She got a job interview.翻成了她要做个采访。
这个有点业余了吧?
@william2568
2017-10-18 12:06
william2568
这个字幕是由韩版修改而来,韩版和美版有些台词略有不同,没有修改过来,抱歉
2017-10-18 12:32

时光的影子
电影最后视频中的那两段英文怎么不翻译,美中不足。
2017-10-13 16:16
nimol
While missing person statistics are compiled for every other demographic, none exist for Native American woman.
人口统计时所收集的失踪人口数据,唯独不包含原住民。
No one knows how many are missing.
只因无人知晓有多少失踪。
2017-10-18 11:29

大雄来啦
楼主非常高产,赞一个
2017-10-13 00:38

S
sheldontung
感谢,爱你们
2017-10-11 16:46

M
mYwAY
需要匹配Wind.River.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT时间轴的sup/ass/srt都行
2017-10-10 14:09
M
mYwAY
@william2568:貌似没看到对应(时间轴)的英文字幕
2017-10-11 10:12
william2568
@mYwAY:要不要一起搞
2017-10-10 16:42
M
mYwAY
@william2568:是的,我正想回头来修改上边的信息。大段的对白没有了,对白也有所增加或者减少,简直就是一个新剪辑的片子
2017-10-10 16:21
william2568
两个片源差异太大了,再等等吧
2017-10-10 14:16

S
sheldontung
请问有没有人弄一个给1080p FTG版本的字幕,还有不要sup格式的,谢谢
2017-10-10 14:07
S
sheldontung
@william2568:mac系统不知道怎样用...万年VLC的路过
2017-10-11 02:06
D
dingxy1996
@william2568:我要
2017-10-10 17:18
william2568
我做好了还发sup,你用不用
2017-10-10 14:16

艾小倩
长假结束,开心继续!多谢楼主发布资源!
2017-10-9 01:13
小饼无限
小倩同学,竟然在这看见你。我逍遥
2017-10-11 12:36

mssj
非常感谢!
2017-10-4 18:31

市戤谷
感谢制作分享。
2017-10-4 01:06

感谢字幕组专用号
感谢远鉴!
2017-10-3 17:28

SubHD 0.008