網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
時間表
網址
電報群
异形:契约 Alien: Covenant (2017)
电影
美国
英语
科幻
恐怖
故事发生在一艘名为“契约”的殖民太空船之上,飞船上搭载了两千名进入沉睡的殖民者,他们的目的地是遥远的欧米伽六号行星,希望能够在那里建立新的家园。一场意外的发生令契约号的能量收集帆遭到了破坏,船长布兰森(詹姆斯·弗兰科 James Franco 饰)亦不幸身亡。作为代理船长的欧朗(比利·克鲁德普 Billy Crudup 饰)带领着惊恐而又悲伤的船员们降落到了一颗未知的神秘星球上。
影視資料
訂閱
豆瓣
7.4
225872
IMDb
6.4
296187
首页
异形:契约
片源版本
Alien.Covenant.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT
官方字幕
双语
简体
英语
ASS
51k
33190
2017-8-6 12:20
發布人:
珊阑
總共發布過字幕 29 条
支持
24
下載字幕文件
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
Alien.Covenant.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT.ass
读取ing
...
字幕說明
字幕使用简单教程
|
无法通过验证问题
根据Papahelp录入的大陆影院字幕作为文本,根据英文字幕,做了部分修改。字幕完全重制(重打轴,特效,断句),诗歌《奥斯曼狄斯》采用晚枫(Rhapsodia)的译本。重新设计了动态电影LOGO。
多打点分吧
建议使用滤镜加载字幕,以防字幕错位
更新:修正了一些错字
(论特效,谁能做得比我精细)
發表留言
共 39 条
求资源发资源及吵架内容一律删除
提交
JohnLuLZH
默认字号105,大得吓人。。。
2024-9-28 03:46
提交
在
在月亮上咆哮
点赞支持!感谢发布!
2024-8-24 14:46
提交
M
MCJ
点赞支持!感谢发布!
2024-8-20 16:33
提交
M
MCJ
太牛了 感谢
2024-8-20 16:32
提交
大
大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布!
2024-7-28 16:00
提交
颜彖
点赞支持!感谢发布!
2024-4-15 10:11
提交
蓝
蓝色妖凤
感谢分享
2022-2-14 19:53
提交
醉卧瑶台
能匹配4k版本修正一下么?4K版本下很多特效位置错位了,字幕特效很不错。
2021-3-15 18:32
提交
MMJ666
发现字幕错误。4分10秒 “人类不过是分子净化过程中......” 应该是进化吧
2020-5-17 21:42
提交
ntGeralt
特效太多,你觉得你比FOX 21做得更好吗,我反而觉得有点山寨
2020-1-19 15:58
提交
莫忘初心
发现字幕错误。13:43,亿雅各布为榜样,做大家的舰长
2017-12-21 18:06
提交
艾
艾弗森
确实做的精细,非常感谢!
2017-10-11 22:40
提交
C
choy1986
很好的特效,不过就是6分钟7秒开始的那一处特效偏移了,而且有部分的字幕前面和后面都不能完全显示出来,就是字体只是出现一半而已。其他的部分都很好。
2017-8-14 11:41
提交
珊阑
并没有你说的问题,或许是你的播放设置问题
2017-8-17 19:06
提交
雲
雲裂
非常给力,翻译和制作都很一流,非常喜欢这样的字幕!好久没有见到那么好的字幕了,大赞!
2017-8-13 02:47
提交
T
thisyear
特效做得的确非常精细,赞赞赞
2017-8-10 17:29
提交
红胡子黑胡子
双语分个颜色区分吧
2017-8-8 19:40
提交
逆着风飞翔
亲,提供个只简体中文的吧,好收藏。
2017-8-8 18:28
提交
逆着风飞翔
@lawwhy:其实我会。是考虑到对于不会的人还是很麻烦的。对于会的人,动动手而已。做事尽量人性化。
2017-9-7 18:09
提交
lawwhy
@zhuc:我跟帖里提及的SrtEdit就可以批量删除中英字幕里的英文,大多字幕处理软件都可以批量处理某种语言。很多事情,还是看求知欲,有求知就好学,驱动了好学则可以不求人。
2017-9-7 14:22
提交
Z
zhuc
@lawwhy:他的意思是只中文字幕,没英文的版本,不是格式。一行一行的删英文是个大工程
2017-9-7 12:31
提交
lawwhy
有了特效字幕,想要srt完全可以自己动手,任何特效字幕都是基于做好了srt再执行优化的。装一个SrtEdit就可以把任何格式的字幕自由转换格式了,不求人。
2017-8-11 14:46
提交
Kndscjj
很不错的特效字幕,谢谢分享了。
2017-8-8 17:50
提交
lawwhy
如果是单独装的PotPlay(非完美解码),在字幕设置里把“将标准文本字幕输出到画面内”勾选,所有特效就正常显示了。
2017-8-8 01:41
提交
逆着风飞翔
在画面内,不挡着画面么??在底下的黑边里多好。。。。
2017-8-8 18:28
提交
凉粉般若
就喜欢这种双语字幕,感谢辛苦万分
2017-8-7 18:11
提交
H
hot9631
非常棒!感谢!
2017-8-6 22:45
提交
逆着风飞翔
大侠,你这个字幕,得用什么字体啊?我Potplay播放,怎么字体老大了。。。。另外,你能不能单发个只简体中文的字幕。。。就看个片而已,不学英文。双语有点碍眼睛。感谢。
2017-8-6 21:13
提交
是
是情受啊
@珊阑:我用vsfilter加载出来的字幕,汉字很小,英文很大怎么回事?特效倒是正常的。还有上面说到的完美解码版pot是啥?我用的madVR+LAVfilter,直接加载字幕的话,放在黑边里字会很大,有一部分遮住画面,放在画面内的话,字幕阴影感觉又不太够,差点意思。
2023-4-4 23:42
提交
逆着风飞翔
@阿斯龙:是的,那招根本就没作用。
2017-8-8 22:08
提交
阿
阿斯龙
@珊阑:兄弟,我一直用POT官网版,且64位版本。按时上面说法在字幕设置里把“将标准文本字幕输出到画面内”勾选,所有特效就正常显示了。就可以了吗?我试了没感觉,只是字体好大。有点遮挡画面。
2017-8-8 21:20
提交
逆着风飞翔
@珊阑:学习了,非常感谢。完美解码2017.08.08
2017-8-8 18:18
提交
珊阑
@阿斯龙:看上面吧,看电影也是要有懂点技术的
2017-8-7 22:28
提交
珊阑
@逆着风飞翔:卸载你的pot,安装完美解码,按照这个设置wx1.sinaimg.cn/mw1024/985e7663gy1fibiqvumdbj20dv0bjq3j.jpg,或者放弃pot,使用mpc-hc一步到位,也就界面难看了点
2017-8-7 22:20
提交
阿
阿斯龙
@珊阑:兄弟,如何操作?求教程!谢谢你!
2017-8-7 22:19
提交
逆着风飞翔
@珊阑:滤镜加载字幕是什么意思啊?不懂,求讲解下。
2017-8-7 14:55
提交
珊阑
微软雅黑。pot的自带字幕显示本身就偏大,如果你更改过其中的字幕设置,就更无法正确显示字幕中的样式设定。所以请使用滤镜加载字幕,以防字幕错位。
2017-8-6 22:43
提交
G
Geralt
狂拽酷炫的特效字幕
2017-8-6 20:06
提交
guangmo
感谢你
2017-8-6 12:23
提交
SubHD
0.011
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需