網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

你的名字。 君の名は。 (2016)

电影 日本 日语 剧情 爱情 动画

豆瓣
1156808
IMDb
296939
片源版本
Kimi.no.Na.wa.2016.1080p.Remux.AVC.FLAC.5.1-SUCC.mkv
原创翻译 简体日语 ASS
106k 7922 2017-7-31 04:16
發布人:
總共發布過字幕 2 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
此字幕为之前自己翻译的精修版本字幕http://subhd.com/ar3/360705 的BD重修版,老版的字幕可以删掉啦
____________

此字幕首发、更新及详细讨论地址:
http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-1472067-1-1.html
(内附字幕效果预览图,如有更新改进,也是第一时间的发布地址)

该字幕发布日期:2017.08.01,第5.2版
匹配片源时长01:46:35的BD版本,720P、1080P、无修原盘版本都适配

压缩包内的字幕有两个:
Kimi no Na wa._你的名字。_君の名は。_your name._BDRip_sc_V5.2.ass
为精修版字幕(含详细考据及注释)

Kimi no Na wa._你的名字。_君の名は。_your name._BDRip_sc_V5.2_Clear.ass
为纯净版字幕(去掉非必要注释)

可自行按喜好选择

用到的字体:微软雅黑、方正准圆_GBK、方正北魏楷书、方正卡通简体、华康楷体W5(P)、DF中太楷書体

字体包下载:
http://pan.baidu.com/s/1jHLNRUm
密码:2my1

字幕遇到显示效果不正确的问题可尝试安装字体包后解决
發表留言 共 21 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

大功告成
5.2详细字幕,超级棒的字幕,感谢字幕君!我看的是1080 HDR 10bit 时长01:46:36版本,感谢!
2021-4-25 18:02

yalelynn
v5.3版,note里“兴奋”后的惊叹号错位了。
2019-8-17 16:05

鉴黄师
哇,还没看这部电影,被字幕作者的认真打动。现在的V5.2是不是还不算完成版?要不要等完成版再看_(:з」∠)_
2017-8-4 21:04
宫水三叶
不会有最终的完成版的,永远都会有可以改进的地方。但实际上大改基本不会有了,大部分的改动都影响不大,换句话说,你从现在任何一个版本开始看起都不会有问题的
2017-8-5 03:30

yalelynn
不理解为啥笔记类的翻译要专门去边框去阴影,没阴影会增加辨识难度。另“的地得”还是要分清才好。又另,撸主能不能转个不定义字体的srt,方便用户自定义字体?我自己转的mpc-hc不认。
2017-7-31 11:07
yalelynn
@宫水三叶:幸运又不是动词,“无比的幸运”应该没错吧---------------------------你体育老师要伤心的(手动扶额)
2017-8-1 07:34
宫水三叶
顺便一提,美丽的挣扎 也是之前官方小说采用的章节名
2017-8-1 01:34
宫水三叶
除了个别因为画面占比原因而故意使用以外,将文中所有半角符号,!?改为全角,!?共修改50处以上
2017-8-1 01:22
宫水三叶
@yalelynn:歌词有点难辨认是调了半透明的原因,这也是为了减少有歌词的时候对画面的影响以及分散观众注意力。就是说,从一开始做这字幕的方针就包括“简洁”,歌词字幕很多人都希望不要太喧宾夺主,所以半透明化就是希望低调一些,为了不让有歌词的时候跟正文冲突
2017-8-1 00:57
宫水三叶
@yalelynn:幸运又不是动词,“无比的幸运”应该没错吧?温柔地接吻、美丽地挣扎改了,顺便其他改了的“的”:普通地在这座小镇过下去、“太迟啦”你生气地说、如果真地遇见了、深深地铭刻、坚强地活下去吧。
至于挣扎用美丽来形容,唱歌不比说话,很多中文歌里也有奇怪的形容词的,比如 城外的微笑、安静的忧伤之类的
2017-8-1 00:55
yalelynn
@宫水三叶:应为“深深地铭刻”,估计你所有的地都用的代替了吧?另,歌词用黑色有点不好辨认
2017-7-31 23:37
yalelynn
@宫水三叶:应为“无比地幸运”,歌词中应为“温柔地接吻”,“美丽地挣扎(挣扎用美丽来形容怪怪的)”,太多了,看不过来
2017-7-31 23:33
宫水三叶
@yalelynn:感叹号用半角,有几个地方好像是出于画面占比考虑的。嘛,不过我之后还是会再检查看看的
2017-7-31 15:12
宫水三叶
srt的问题,因为我原本有许多定位字幕,字体不对可能会导致有点错位?所以我觉得改SRT可能有点麻烦。你要实在想改字体的话,可以考虑用记事本修改ASS开头的规定字体的部分,因为在字幕正文中没有再更改过字体,都是在开头的样式规则里写好了,所以你改一下开头就能换字体。

Default;Default1
这两个是主要的正文对话部分的字体

note,微软雅黑
这个是绝大多数的注释字幕的样式

Lyrics-CN 片中中文歌词 ed-CN 片尾中文歌词
Lyrics-JB 片中日文歌词 ed-JB 片尾日文歌词
title 片头片尾的片名标题样式

note3 是手机字体
note4 是在手上写字的字体
这两个都用到的不多

note1 note2, 就一句,就是女主角想象口嚼酒广告那儿
2017-7-31 15:11
yalelynn
@宫水三叶:你要举一反三啊,感叹号问号引号都要检查一遍,至少感叹号我发现了十几个半角
2017-7-31 15:05
宫水三叶
@yalelynn:OK,半角逗号一次性替换修正了。感谢
2017-7-31 14:57
yalelynn
@宫水三叶:“的地得”容我慢慢找,另发现一些半角标点,比如“下班后”后的逗号是半角逗号,还有一些,希望修正
2017-7-31 14:12
宫水三叶
“的地得”的问题要是能详细指出具体有误的地方那是最感谢不过了。去边框阴影是为了模仿画面中的原文的感觉,为了模仿的像,他原画面上有模糊感的我还特意加了一点点模糊值...Orz 转srt我从来没试过,之后可以试试。总之多谢建议
2017-7-31 11:13

F
fixday
82分钟的这是什么版本,都是106分钟啊
2017-7-31 10:44
F
fixday
@宫水三叶:嗯呐,感谢啊
2017-7-31 23:08
宫水三叶
笔误笔误,应该是01:46:35
2017-7-31 11:11

SubHD 0.011