網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
[速度与激情8].The.Fate.of.the.Furious.2017.BD.720p.1080P.国配双语特效字幕
官方字幕 双语 简体英语 ASS
118k 26067 2017-7-16 22:12
發布人:
總共發布過字幕 36 条
支持 4
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
1、匹配版本 The.Fate.of.the.Furious.2017.720p.BluRay.x264-SPARKS 尺寸:1280X720
2、根据中国大陆公映国语音轨听录制作,特别鸣谢国配译者张陨璧。部分硬字幕注释及演职员表注释由本人翻译,错漏之处敬请海涵。
3、全特效字幕所需字体:方正黑体简体、方正大黑简体、方正超粗黑简体、方正粗圆简体、方正粗宋简体。为保证完美观赏效果,推荐使用完美者字库方正字体礼包(包含以上字体在内共计150种方正字体,本人亲测上传保证无毒,安装后可轻松卸载,winXP、win7系统均有对应,百度网盘:http://pan.baidu.com/s/1jGLwzIm)
4、本字幕基于蓝光原盘英文字幕OCR时间轴双语合并,时间轴以原盘英文字幕为基准,如与其他版本国配字幕雷同纯属巧合。
5、鄙人听录制作字幕不易,若引用转载或再加工用于公开发布,敬请注明出处或保留本人及译者ID,谢谢理解支持。
發表留言 共 11 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

B
blucesky
感谢楼主分享
2019-5-4 21:02

J
JeffYe1989
感谢老生的用心之作,谢谢!
2017-9-18 10:35

D
da_long77
非常棒
2017-9-15 12:48

W
wmh0624
1080p的视频下,特效字幕有重叠现象,希望大神出一个适合1080P的字幕。
2017-7-27 15:01

明明可以
关键是环球的片子蓝光原盘英文字幕和其它几家大电影公司的不太一样,双人对话缺少了“ - ”这样的间隔符号,OCR后都是“\N”这样的隔行,区分起来特别费劲,所以认真做起来很费心思,我在这字幕网站会陆续上传原盘提取的英文字幕(有sub sup格式的,也有别人OCR后我修正过的),有新片也有老片,欢迎老生使用,也避免老生花时间下蓝光原盘了
2017-7-17 21:49

人生四季
视频含字幕的完美解码完整播放完一遍,不用看着听着,CAST出来后就可以另存出内置字幕。
大哥辛苦,可都国语了,还需要特效字幕?要的就是精翻字幕.
2017-7-17 20:21

Chingyun
老生,好久不见啊
2017-7-17 14:56

薛定谔的加菲猫
期待DC Extended版
2017-7-16 23:59

明明可以
感谢老生又一次发布精品国配双语特效字幕。现在很多人都不使用蓝光原盘英文字幕OCR再制作双语字幕这种正确做法,英文字幕错误一大堆,看着都影响心情
2017-7-16 22:55
二老的老二
@无聊老生:老生能否做个加长版的 特效字幕 感激万分
2017-8-6 22:34
无聊老生
谢谢支持,的确,网络流传的本片大部分双语字幕源头可能是韩版听录的英语字幕,错漏不少,所以老生才不惜多花费几个小时时间专门OCR和做双语合并。
2017-7-17 16:42

SubHD 0.006