網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
蓝光和DVD(片长2:26:33)
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRT
214k 7721 2017-5-31 10:52
發布人:
總共發布過字幕 1 条
支持 2
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
修正了俺原先听译的字幕,添加了乐曲名和歌词~~
發表留言 共 6 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

W
whopper639
呵呵,不让俺用whopper639发是吧?俺以后不发了就是了~~
2017-5-31 11:38
W
whopper639
@睡鼾三友:咋的?被猫咬掉舌头了吗?俺还等你赐教俺的字幕具体地究竟哪儿翻得不好了呢!去瞄了眼你的主页,好像上传了不少字幕,且都是繁体的,但都没有出处,不会是跟着那什么李什么宏学的中翻中吧?不是俺欺负你,随你挑一部新出的电影,听译翻译随你选,做完字幕后咱俩一起发上来,不发任何消息,不在任何论坛打广告,到时候看谁的下载数多,怎么样?
2017-6-4 14:30
W
whopper639
@睡鼾三友:
“字幕不讓上載,語焉不詳。”
唉,真的是呆到连中文都读不懂了吗?好吧,那俺就再给你翻译翻译——那天呢乘着是在假期里俺把之前自己听录翻译的这个字幕(http://subhd.com/ar0/365212)根据新出的英文重新做了一遍修订,并加入了从网上找的部分德语歌曲的歌词和翻译(有一首Sinnestaeter因为没找到歌词所以没翻),还有几首交响曲的曲名。大功告成后呢下午的时候俺就兴冲冲地来此地上传,可是发了几次都没发出来——显示的是俺上传的压缩文件每次都是成功的,但就是一直让俺等待,然后说要是长时间没有反应,就刷新页面重新上传。于是俺就傻乎乎地传了一遍又一遍,每次都成功上传了文件,但就是发不出来!(俺还在底下担心会不会是一时卡住了,到时候正常了一下子把俺上传的同一个字幕都发出来了就不好了!)当天晚上和第二天上午仍然是同样情况。然后俺换了个马甲一下就发出来了……这下听懂了没?听懂了的话俺就问你这样做下作不下作?你可以让网站查查那两天的记录,有没有多次收到过俺上传的同一个文件?如果情况不属实,俺愿意公开道歉!

“但這字幕中譯水平不高,肯定不是「好字幕」。”
这一条倒是可以商榷。俺做的字幕好不好,不该由俺自己说,当然也不是由你一个人就说了算的,对不对?但从各大门户网站不管是明着用还是盗着用俺翻译的那么多字幕来判断,至少还是有一部分同学认可俺翻译的是属于好字幕的~~
2017-6-4 12:25
睡鼾三友
字幕不讓上載,語焉不詳。但這字幕中譯水平不高,肯定不是「好字幕」。
2017-6-4 07:45
W
whopper639
@lgboyz:叼得一笔:)先是昨天晚上俺发了一晚上都发不上来,以为是网站挂了,可俺注意到还是有新字幕出现的,于是俺想是不是俺的电脑或网路有问题,试了几台机子还是没用。今天上午又接着试了几次,仍是老样子,这俺就有点奇怪了,因为新的字幕源源不断地在出现。于是俺就想到注册个新号试试,就是这个potential,没想到注册登录后发了一次就立刻成功了!发之前俺还特意退回到老号又试了一次,当然还是不行~~

真是奇事,你说好字幕不容易找,找个发字幕的地方还不是分分钟的事!
既然不让发,俺走就是了,有本事把俺在本站发的字幕(剧本)统统删掉,NMD!
2017-5-31 15:38
lgboyz
那么叼?不让
2017-5-31 14:10

SubHD 0.008