網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Designated.Survivor.S01E13.Backfire.720p/1080p.AMZN.WEBRip.DD+5.1.x264-CasStudio【人人原创字幕】
S01E13
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRTASS
276k 2799 2017-4-1 15:07
發布人:
總共發布過字幕 20834 条
支持 1
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
本字幕由【人人字幕组原创翻译】,仅供用戶下载帮助理解剧情之用,所产生的一切后果將由您自行承担。任何用户请勿用于商业用途,
转载请保留字幕组及译者信息,强烈谴责盗用字幕的行为。
發表留言 共 12 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

人生四季
Designated.Survivor.S01E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RTN[rartv]_1.33G
Designated.Survivor.S01E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RTN[rartv]_1.64G
Designated.Survivor.S01E13.1080p.WEBRip.X264-DEFLATE[rartv]_2.02G
哪有CasStudio版?
2018-3-3 02:10
人生四季
@人生四季:字幕对啊,我也不知道什么原因,怎么播放几遍就时间轴变动了,文件名太长?改文件名好了……
2018-3-13 02:14
人生四季
@人生四季:不是这个原因,再对比中……
2018-3-13 01:58
人生四季
@人生四季:答案来了:人人站上字幕是有问题的,你的是自己调轴的,和英文一样的。2017年字幕里发现第二次。(以前有一次查半天才发现是人人站发的字幕轴不对视频)
2018-3-13 01:48
人生四季
@风吹来的那片云:Designated.Survivor.S01E13.1080p.AMZN.WEBRip.DD+5.1.x264-CasStudio[ScN0s]_2.05G开始一二分钟很明显啊?!话已经讲完了,双语字幕才出来,按视频自带英文SDH稍微相对比双语字幕准一些,整体双语效果2分钟后就类似一句好,一句又差了。
例子:
双语字幕:
Dialogue: 0,0:02:35.06,0:02:37.41,*Default,NTP,0,0,0,,-该死 没有袖扣 -用回形针别上\N{\fn微软雅黑\b0\fs14\1c&H24EFFF&\bord2\shad2}- Damn it, no cufflinks. - Use paper clips.
英语SDH字幕:
Dialogue: 0,0:02:33.67,0:02:35.92,Default,,0000,0000,0000,,Damn it, no cufflinks.\NUse paper clips.
不是我下错了?差二秒呢
2018-3-13 01:43
风吹来的那片云
@人生四季:我特意播放了一遍视频,没有发现字幕时间轴有问题啊。具体在那段?可否指出.....
2018-3-12 08:03
人生四季
@人生四季:注意:视频自带英文字幕时间轴有偏差
2018-3-11 22:17
人生四季
@风吹来的那片云:这UT地址就是文件:“Designated.Survivor.S01E13.Backfire.1080p.AMZN.WEBRip.DD+5.1.x264-CasStudio[ScN0s]”,时间轴不对的。
2018-3-11 18:58
人生四季
@人生四季:和Designated.Survivor.S01E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RTN较接近。但是都自带SDH英文字幕所以看得出差别。
2018-3-11 18:53
人生四季
@风吹来的那片云:Designated.Survivor.S01E13.1080p.AMZN.WEBRip.DD+5.1.x264-CasStudio[ScN0s]时间轴不对啊!RTN或DEFLATE也不对!
2018-3-11 18:51
人生四季
@风吹来的那片云:谢谢这是搜索引擎里的。
2018-3-3 21:48

雅唆
十四集的何时放出?谢谢
2017-4-1 18:08

SubHD 0.013