網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Sing.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
转载精修 双语 简体英语 SRT
117k 10625 2017-3-6 11:01
發布人:
總共發布過字幕 1 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
该字幕的中文部分来源于diguoemo上传的中文字幕,感谢。本字幕只是添加了英文部分,并且校准了时间轴。
不知道什么原因,在电脑上用potplayer播放的时候,字幕需要提前;而我用appleTV播放的时候,又需要延迟字幕的时间轴,所以上传了两条字幕,供大家选择。
發表留言 共 16 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

luojun965
原来是转载的重置····这部大热动画都出WEB版这么多天怎么还没字幕组跟进啊 莫非都在等蓝光出?
2017-3-7 18:23

灰灰是菇晾
我表示好是等等其它字幕组的翻译吧!我表示我调试了半天对不上!
2017-3-7 13:27
valliang
现在压缩包里已经有两条不同时间轴的字幕了,你选择一下,应该会有一条可以的。
2017-3-7 14:22

P
poosimson
是不是帧率的原因?
2017-3-6 18:46

X
xuanxin
跟以前的那个字幕比对了下,延迟4秒才能对上,为何把以前的时间轴给弄乱了呢?以前的本来就对的上啊
2017-3-6 13:14
valliang
我看了一下我这个视频文件版本的总时长是1:47:49
2017-3-6 15:13

X
xuanxin
为什么我调了半天都对不上,,尴尬,怎么搞的
2017-3-6 13:09
valliang
@makecrazy:你用的是什么播放器?
2017-3-6 22:05
valliang
@makecrazy:你用的是什么播放器?
2017-3-6 22:05
makecrazy
@valliang:我下的是这个歌版本,但是时长是1.47.53
2017-3-6 19:21
valliang
@xuanxin:奇怪了,我用之前那个中文版本就对不上,我恢复了potplayer的初始设置,所以我才调整了时间轴。
2017-3-6 13:55
X
xuanxin
@valliang:对啊,就是这个版本,你中文字幕的来源的那个版本我对的上,你合成双语后字幕的时间轴怎么变了,
2017-3-6 13:52
valliang
请问你匹配的是Sing.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT这个版本的吗?
2017-3-6 13:42

M
minmim
首先翻译得不错,表示感谢!但是,没有歌词!没有歌词!没有歌词!对于一部歌舞片,内含80+首歌曲而无歌词翻译,这真没法看!
2017-3-6 11:55
valliang
我只是把英文字幕和中文字幕合成,看来英文字幕也没有歌词。
2017-3-6 13:43
P
poosimson
这个。。。iTunes的官方字幕里就没歌词,大概米国人不用看歌词吧
2017-3-6 12:53

SubHD 0.008